Diferencia entre revisiones de «Corán/Sura 2: La Vaquillona (Al-Bacara)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 693:
=== Aleyas 189-196 ===
<math display="inline">189.</math> TE PREGUNTARÁN sobre las lunas nuevas. Diga: "Indican los períodos de [diversas acciones de] la humanidad, incluida la peregrinación"<ref>La referencia, en esta etapa, a los meses lunares surge del hecho de que la observancia de varias de las obligaciones religiosas instituidas por el Islam, como el ayuno del Ramadán o la peregrinación a La Meca (que se trata en los versículos {196-203}) ) - se basa en el calendario lunar, en el que los meses rotan a través de las estaciones del año solar. Esta fijación en el calendario lunar da como resultado una variación continua de las circunstancias estacionales en las que se realizan esas observancias religiosas (por ejemplo, la duración del período de ayuno entre el amanecer y el atardecer, el calor o el frío en el momento del ayuno o la peregrinación). y, por lo tanto, en un correspondiente aumento o disminución periódica de las dificultades involucradas. Además de esto, el cálculo por meses lunares influye en la marea y el reflujo de los océanos, así como en la fisiología humana (por ejemplo, los cursos mensuales de una mujer, un tema que se trata más adelante en esta sura).</ref>. Sin embargo, la piedad no consiste en entrar en las casas por la parte de atrás<ref>Es decir, la verdadera piedad no consiste en abordar las cuestiones de la fe a través de una "puerta trasera", por así decirlo, es decir, mediante la mera observancia de las formas y períodos establecidos para el desempeño de los diversos deberes religiosos (cf. 2, 177). Por muy importantes que estas formas y plazos puedan ser en sí mismos, no cumplen su propósito real a menos que cada acto se aborde a través de su "puerta de entrada" espiritual, es decir, a través de la conciencia de Dios. Dado que, metonímicamente, la palabra bab ("puerta") significa "un medio de acceso o de logro de una cosa" (ver Carril I, 272), la metáfora de "entrar en una casa por su puerta" se usa a menudo en árabe clásico para denotar un enfoque adecuado a un problema (Razi).</ref>, [por así decirlo], sino que verdaderamente piadoso es el que tiene conciencia de Dios. Por lo tanto, entre a las casas por sus puertas y permanezca consciente de Dios, para que pueda alcanzar un estado feliz<ref>Según Maududi, esta era una de sus costumbres supersticiosas. Tan pronto como se ponían el Ihram, el vestido ceremonial para el Hayy, no entraban a sus casas por las puertas de entrada, sino que entraban saltando por las paredes o por las ventanas de la parte trasera de sus casas. En este verso, Allah no solo ha refutado esta costumbre supersticiosa, sino que también advirtió que la virtud no tiene nada que ver con los ritos y costumbres supersticiosos que se practicaban simplemente en imitación ciega de sus antepasados, ya que no afectaron la fortuna del hombre de ninguna manera en el camino.</ref>.
 
<math display="inline">190.</math> Y LUCHA por la causa de Dios contra los que te hacen la guerra, pero no seas un agresor, porque, en verdad, Dios no ama a los agresores<ref name=":2">Este y los siguientes versículos establecen inequívocamente que solo la autodefensa (en el sentido más amplio de la palabra) hace que la guerra sea permisible para los musulmanes. La mayoría de los comentaristas están de acuerdo en que la expresión la ta'tadu significa, en este contexto, "no cometer agresión"; mientras que por al-mu'tadin se entiende "aquellos que cometen agresión". El carácter defensivo de una lucha "en la causa de Dios", es decir, en la causa de los principios éticos ordenados por Dios, es, además, evidente en la referencia a "los que te hacen la guerra", y todavía ha sido Se aclara más en 22:39 - "se da permiso [para luchar] a aquellos contra quienes se está librando una guerra injustamente" - que, según todas las Tradiciones disponibles, constituye la referencia coránica más antigua (y por lo tanto fundamental) a la cuestión de jihad, o guerra santa (ver Tabari e Ibn Kathir en sus comentarios sobre 22:39). Que este principio primitivo y fundamental de la autodefensa como la única justificación posible de la guerra se ha mantenido a lo largo del Corán es evidente en el 60: 8, así como en la oración final del 4:91, los cuales pertenecen a un período posterior al versículo anterior.</ref><ref name=":2" /><ref name=":2" /><ref name=":2" /><ref name=":2" />.
 
<math display="inline">191.</math> Y mátalos dondequiera que te encuentres con ellos, y échalos de donde te hayan echado, porque la opresión es incluso peor que matar<ref>En vista de la ordenanza anterior, el mandato "mátalos dondequiera que los encuentres" es válido solo en el contexto de las hostilidades ya en curso (Razi), en el entendido de que "los que te hacen la guerra" son los agresores o opresores (una guerra de liberación es una guerra "por la causa de Dios"). La traducción, en este contexto, de fitnah como "opresión" está justificada por la aplicación de este término a cualquier aflicción que pueda hacer que el hombre se extravíe y pierda su fe en los valores espirituales (cf. Lisan al-'Arab).</ref>. Y no luches contra ellos cerca de la Casa Inviolable de Adoración a menos que ellos luchen contra ti allí primero<ref>Esta referencia a la guerra en las cercanías de La Meca se debe al hecho de que en el momento de la revelación de este versículo, la Ciudad Santa todavía estaba en posesión de los paganos Quraysh, que eran hostiles a los musulmanes. Sin embargo, como siempre ocurre con las referencias históricas en el Corán, el mandato anterior tiene una importancia general y es válido para todos los tiempos y circunstancias.</ref>; pero si pelean contra ti, mátalos: tal será la recompensa de los que niegan la verdad.
 
<math display="inline">192.</math> Pero si desisten, he aquí, Dios perdona mucho, es un dispensador de gracia.
 
<math display="inline">193.</math> Por lo tanto, lucha contra ellos hasta que no haya más opresión y toda la adoración esté dedicada solo a Dios<ref>Lit.: "y la religión pertenece a Dios [solo]", es decir, hasta que Dios pueda ser adorado sin temor a la persecución, y nadie se vea obligado a inclinarse ante otro ser humano. (Véase también 22:40.) En este contexto, el término din se traduce más adecuadamente como "adoración" en la medida en que comprende tanto los aspectos doctrinales como morales de la religión: es decir, la fe del hombre así como las obligaciones que surgen de esa fe.</ref>; pero si desisten, cesará toda hostilidad, salvo contra los que [deliberadamente] obran mal.
 
<math display="inline">194.</math> Lucha durante los meses sagrados si eres atacado<ref>Ésta es una traducción libre de la frase "el mes sagrado para el mes sagrado", que es interpretada por todos los comentaristas en el sentido dado anteriormente. Los "meses sagrados" durante los cuales, de acuerdo con la antigua costumbre árabe, todos los combates se consideraban absolutamente erróneos, eran el primer, séptimo, undécimo y duodécimo mes del calendario lunar.</ref>: porque una violación de la santidad está [sujeta a la ley de] justa retribución. Por lo tanto, si alguien comete una agresión contra usted, agrédalo como él lo ha agredido a usted, pero permanezca consciente de Dios y sepa que Dios está con aquellos que están conscientes de Él<ref>Por lo tanto, aunque se ordena a los creyentes que luchen siempre que sean atacados, las palabras finales del versículo anterior dejan en claro que deben, cuando luchen, abstenerse de todas las atrocidades, incluida la matanza de no combatientes.</ref>.
 
<math display="inline">195.</math> Y gasta [libremente] en la causa de Dios, y no dejes que tus propias manos te arrojen a la destrucción<ref>Es decir, "podrías provocar tu propia destrucción reteniendo tu contribución personal y material a este esfuerzo común".</ref>; y persevera en hacer el bien: he aquí, Dios ama a los que hacen el bien<ref>Según Yusuf Ali, toda lucha requiere los medios para luchar, los "esfuerzos de la guerra". Si la guerra es justa y por la causa de Dios, todos los que tienen riquezas deben gastarlas libremente. Esa puede ser su contribución a la Causa, además de su esfuerzo personal, o si por alguna razón no pueden luchar. Si abrazan su riqueza, tal vez sus propias manos estén ayudando en su propia autodestrucción. O si su riqueza se está gastando, no en la Causa de Dios, sino en algo que agrada su imaginación, puede ser que la ventaja sea para el enemigo, y con su acción están ayudando a su propia destrucción. En todas las cosas, su norma debe ser, no el egoísmo, sino el bien de sus hermanos, porque ese bien agrada a Dios.</ref><ref>Según Maududi, la palabra ihsan, tal como se usa en el original, proviene de silencio, que significa hacer algo bien. Un tipo de acción es que una persona debe estar contenta con el mero cumplimiento del deber: esto es obediencia, que no requiere nada más que el temor de Allah. El tipo de acción superior, sin embargo, es que debe hacerlo bien: debe poner todas sus habilidades y recursos en él: debe esforzarse al máximo para completarlo con todo su corazón, mente y cuerpo. Este es el ihsan que está motivado por un profundo amor y dedicación a Allah.</ref>.
 
<math display="inline">196.</math> Y REALIZA la peregrinación y la visita piadosa [a La Meca]<ref>El Hajj es la peregrinación completa, cuyos ritos principales son durante los primeros diez días del mes de Zul-Hajj. La umra es una peregrinación menos formal en cualquier época del año. En cualquier caso, el peregrino que intenta comenzar por ponerse una simple prenda de tela sin coser en dos piezas cuando todavía está a cierta distancia de La Meca. El ponerse el atuendo de peregrino (ihram) es un símbolo de su renuncia a las vanidades del mundo. Después de esto y hasta el final de la peregrinación no debe usar otras ropas, ni adornos, ungir su cabello, usar perfumes, cazar o realizar otros actos prohibidos. La finalización de la peregrinación está simbolizada por el afeitado de la cabeza para los hombres y el corte de algunos mechones del cabello de la cabeza para las mujeres, el despojo del ihram y la reanudación de la vestimenta ordinaria.</ref> en honor de Dios; y si se retrasa, dé en su lugar cualquier oferta que pueda pagar fácilmente. Y no se afeiten la cabeza hasta que se haya sacrificado la ofrenda<ref>Lit.: "hasta que la ofrenda haya llegado a su destino", es decir, en el tiempo o en el lugar; Según Razi, aquí se entiende el momento del sacrificio, es decir, la conclusión de la peregrinación, cuando se espera que los que participan en el hajj, siempre que puedan permitírselo, sacrifiquen una oveja, una cabra o algo similar, y distribuyan la mayor parte de su carne en caridad.</ref>; pero quien entre ustedes que esté enfermo o padezca una dolencia de la cabeza se redimirá con ayuno, limosna o [cualquier otro] acto de adoración<ref>Si alguien se enferma después de ponerse el ihram, por lo que tiene que ponerse otra ropa, o si tiene problemas o enfermedad de la piel en la cabeza o insectos en el cabello, y tiene que afeitarse la cabeza antes de terminar, debe ayunar (tres días, dicen los comentaristas), o alimentar a los pobres, u ofrecer sacrificios.</ref>. Y si estás sano y seguro<ref>La expresión idha amantum (literalmente, "cuando estás a salvo") se refiere aquí a la seguridad tanto de los peligros externos (por ejemplo, la guerra) como de la enfermedad y, por lo tanto, se traduce mejor como "sano y salvo", lo que implica que el interesado está en condiciones y tiene la intención de participar en la peregrinación.</ref>, entonces el que aproveche una visita piadosa antes del [tiempo de] peregrinación dará cualquier ofrenda que pueda pagar fácilmente<ref>Esto se relaciona con una interrupción, por el bien de la comodidad personal, del estado de peregrinación (ihram) durante el tiempo que transcurre entre la finalización de una 'umrah y la realización del hajj (cf. Manar II, 222). El peregrino que se acoja a esta facilidad está obligado a sacrificar un animal al finalizar la peregrinación o, alternativamente, a ayunar durante diez días.</ref>; mientras que el que no pueda permitírselo, deberá ayunar durante tres días durante la peregrinación y durante siete días después de tu regreso: es decir, diez [días] completos<ref>Cuando esto se reveló, la ciudad de La Meca estaba en manos de los enemigos del Islam, y las regulaciones sobre la lucha y la peregrinación se unieron y se interconectaron. Pero la revelación proporciona, como siempre, para la ocasión particular, y también para las condiciones normales. La Meca pronto pasó de manos de los enemigos del Islam. La gente a veces llegaba a La Meca desde grandes distancias antes de que comenzara la temporada de peregrinaciones. Habiendo realizado la umra, se quedaron para el Hayy formal. En caso de que el peregrino haya gastado su dinero, se le muestra lo que puede hacer, rico o pobre, y sin embargo mantener la cabeza en alto entre sus compañeros, como si hubiera realizado todos los ritos según lo prescrito.</ref>. Todo esto se refiere a quien no vive cerca de la Casa de Adoración Inviolable<ref>Lit.: "cuya gente no está presente en la Casa Inviolable de Adoración" - es decir, no residen permanentemente allí: porque, obviamente, los habitantes de La Meca no pueden permanecer permanentemente en el estado de ihram.</ref>. Y permanezca consciente de Dios, y sepa que Dios es severo en su retribución<ref>Según Asad, esto se refiere no solo a una posible violación de la santidad de la peregrinación, sino también, de manera más general, a todas las violaciones deliberadas de las ordenanzas de Dios.</ref><ref>Esto cierra la sección sobre los deberes de la lucha e introduce la cuestión conexa de la peregrinación en una especie de transición. La lucha está relacionada con el miedo, y aunque es meritorio obedecer a Dios, se nos advierte que no debemos permitir que nuestras pasiones egoístas nos lleven lejos, porque es en esos momentos de tensión cuando nuestro espíritu es probado. El versículo 195 terminaba con una bendición para los que hacen el bien. Este versículo termina con una advertencia a quienes se aprovechan de la causa de Dios para transgredir los límites, porque el castigo es igualmente seguro. El siguiente versículo nos muestra las trampas que debemos evitar en una gran concurrencia de personas.</ref>.
 
=== Aleyas 197-210 ===
<math display="inline">197.</math> La peregrinación se realizará en los meses señalados para ella<ref>Lit.: "en los meses conocidos". Dado que el hajj culmina en un mes en particular (es decir, Dhu 'l-Hijjah), el plural aparentemente se refiere a su repetición anual. Sin embargo, cabe señalar que algunos comentaristas lo entienden como una referencia a los últimos tres meses del año lunar.</ref><ref>Según Yusuf Ali, los meses bien conocidos: los meses de Shawwal, Zul-qa'da y Zul-hijja (hasta el 10 o el 13) están separados para los ritos del Hayy. Es decir, los primeros ritos pueden comenzar desde el comienzo de Shawwal, con una aproximación definida a La Meca, pero los ritos principales se concentran en los primeros diez días de Zul-hijja, y especialmente en los días 8, 9 y 10. de ese mes, cuando el concurso de peregrinos alcanza su apogeo. Los ritos principales pueden enumerarse brevemente:
 
(1) el uso de la prenda de peregrino (ihram) desde ciertos puntos definitivamente fijados en todos los caminos a La Meca; después de esto, las prohibiciones de peregrinación entran en vigencia y el peregrino se dedica al culto y la oración y a la negación de las vanidades:
 
(2) la vuelta a la Kaaba siete veces (tawaf), actividad tipificadora, con el beso de la pequeña Piedra Negra empotrada en la pared, símbolo de concentración en el amor de Dios;
 
(3) Después de una breve oración en la Estación de Abraham (Q. ii. 125), el peregrino va a las colinas Safa y Marwa (Q. ii. 158), los símbolos de paciencia y perseverancia;
 
(4) el gran Sermón (Khutba) el 7 de Zul-hijja, cuando toda la asamblea escucha una exposición del significado del Hayy;
 
(5) la visita el día ocho, de todo el cuerpo de peregrinos al valle de Mina (unas seis millas al norte de La Meca), donde los peregrinos se detienen y pasan la noche, procediendo el día nueve a la llanura y colina de Arafat, unas cinco millas más al norte, que conmemora la reunión de Adán y Eva después de sus vagabundeos, y también se llama el Monte de la Misericordia;
 
(6) el décimo día, el Día Id, el día del Sacrificio, cuando se ofrece el sacrificio en el Valle de Mina, y la ceremonia simbólica de arrojar siete piedras al Maligno se realiza en la primera ocasión; se continúa en los días siguientes; ambos ritos están relacionados con la historia de Abraham; este es el Id-ul-Adhha; tenga en cuenta que la ceremonia está simbólicamente conectada con el rechazo del mal en pensamiento, palabra y acción. Esto cierra la Peregrinación, pero se recomienda una estadía de dos o tres días después de esto, y esto se llama Tashriq.</ref>. Y quienquiera que emprenda la peregrinación en esos [meses] deberá, durante la peregrinación, abstenerse de hablar lascivamente<ref>Mientras se está en el estado de ihram, no solo está prohibido el coito entre marido y mujer, sino también ese tipo de conversación, que puede excitar pasiones sexuales.</ref>, de toda conducta perversa<ref>Según Maududi, aunque todo tipo de malas acciones son reprochables en todo momento, se vuelven aún más graves cuando se cometen durante el Hayy.</ref> y de riñas<ref>Ni siquiera se puede reprender a una sirviente.</ref>; y cualquier bien que hagas, Dios lo sabe. Y lleven provisiones para ustedes mismos, pero, en verdad, la mejor de todas las provisiones es la conciencia de Dios<ref>Se recomienda que los peregrinos vengan con provisiones, para que no se vean obligados a recurrir a la mendicidad. Pero, como de costumbre, nuestro pensamiento se dirige inmediatamente de lo físico a lo espiritual. Si se requieren provisiones para un viaje en la tierra, ¿cuánto más importante es proporcionar para el viaje final al mundo futuro? La mejor de esas disposiciones es la conducta correcta, que es lo mismo que el temor de Dios.</ref>: Permanezcan, entonces, conscientes de Mí, ¡Oh ustedes que están dotados de perspicacia!
 
<math display="inline">198.</math> [Sin embargo,] no cometerás ningún pecado si [durante la peregrinación] buscas obtener alguna recompensa de tu Sustentador<ref>Es decir, se permite el comercio legítimo, en interés tanto del comerciante honesto, que puede hacer frente a sus propios gastos, como de la generalidad de los peregrinos, que de otro modo sufrirían grandes inconvenientes para las necesidades de la vida. Pero el beneficio debe buscarse como de la "bondad de Dios". No debería haber especulaciones ni "trucos" comerciales. El buen comercio honesto es una forma de servicio a la comunidad y, por tanto, a Dios.
 
Muhammad 'Abduh señala (en Manar II, 231) que el esfuerzo por "obtener cualquier recompensa de su Sustentador" implica conciencia de Dios y, por lo tanto, constituye una especie de adoración, siempre que, por supuesto, este esfuerzo no entre en conflicto con cualquier otro requisito religioso más destacado.
 
</ref>. Y cuando surja en multitudes desde Arafat<ref>La reunión de todos los peregrinos en la llanura de 'Arafat, al este de La Meca, tiene lugar el día 9 de Dhu' l-Hijjah y constituye el punto culminante de la peregrinación. Se requiere que los peregrinos permanezcan hasta la puesta del sol en esa llanura, debajo del montículo conocido como Jabal ar-Rahmah ("el Monte de la Gracia"), un acto simbólico destinado a recordar esa reunión final en el Día de la Resurrección, cuando cada alma esperará Juicio de Dios. Inmediatamente después de la puesta del sol, la multitud de peregrinos regresa en dirección a La Meca, deteniéndose durante la noche en un lugar llamado Muzdalifah, el "lugar sagrado" al que se hace referencia en la siguiente cláusula de esta oración.</ref>, recuerde a Dios en el lugar santo<ref>A medio camino entre Arafat y Mina hay un lugar llamado Muzdalifa donde el Santo Apóstol ofreció una larga oración. Se ha convertido así en Monumento Sagrado y los peregrinos deben seguir ese ejemplo a su regreso. </ref>, y acuérdate de Él como Él te ha guiado, aunque antes de eso habías estado entre los descarriados<ref>Según Yusuf Ali, algunas tribus arrogantes que vivían en La Meca en el pasado no solían ir a Arafat con la multitud, sino pararse en Muzdalifa. Son reprendidos por su arrogancia y se les dice que deben realizar todos los ritos como el resto de los peregrinos. Hay igualdad en el Islam.</ref>;
 
<math display="inline">199.</math> Y avanza junto con la multitud de todas las demás personas que avanzan<ref>Así los peregrinos están llamados a sumergir sus individualidades, en ese momento supremo de la peregrinación, en la conciencia de pertenencia a una comunidad de personas todos iguales. ante Dios, sin barreras de raza, clase o estatus social que separen a una persona de otra.</ref>, y pídele a Dios que te perdone tus pecados: porque, en verdad, Dios es indulgente, dispensador de gracia.
 
<math display="inline">200.</math> Y cuando haya realizado sus actos de adoración, [continúe] teniendo a Dios en mente como lo haría con sus propios padres, ¡no, con un recuerdo aún más agudo!<ref>La mayoría de los comentaristas ven en este pasaje una referencia a la costumbre de los árabes preislámicos de ensalzar, con ocasión de diversas tertulias, la grandeza y las supuestas virtudes de sus antepasados. Algunos de los eruditos islámicos más antiguos, sin embargo, por ejemplo, Ad-Dahhak, Ar-Rabi 'y Abu Muslim, opinan que lo que se quiere decir aquí son los padres reales (o, por implicación, ambos padres), a quienes un niño generalmente considera para ser la encarnación de todo lo que es bueno y poderoso (ver el comentario de Razi sobre este versículo).</ref> Porque hay personas que [simplemente] oran: "Oh nuestro Sustentador! Danos en este mundo", y los tales no participarán de las bendiciones de la vida venidera.
 
<math display="inline">201.</math> Pero hay entre ellos quienes rezan: "¡Oh Sustentador nuestro! Concédenos el bien en este mundo y el bien en la vida venidera, y guárdanos a salvo del sufrimiento a través del fuego":
 
<math display="inline">202.</math> Son ellos los que tendrán su porción [de felicidad] a cambio de lo que se han ganado. Y Dios es rápido en hacer cuentas<ref>Lit.: Rápido en el cálculo (sarî’ul-ḥisâb), es decir, "Él es rápido en registrar los hechos y juzgarlos".</ref>.
 
<math display="inline">203.</math> Y ten en cuenta a Dios durante los días señalados<ref>Estos son los días siguientes al "Festival de los Sacrificios" ('id al-adha'), que tiene lugar el día 10 de Dhu 'l-Hijjah. Los peregrinos están obligados a pasar al menos dos de estos días en el valle de Mina, a medio camino entre 'Arafat y La Meca.</ref>; pero el que se apresure dentro de dos días no incurrirá en pecado, y el que se demore más no incurrirá en pecado, siempre que sea consciente de Dios. Por tanto, permanezcan conscientes de Dios y sepan que a Él serán reunidos.
 
=== Comentarios ===