Diferencia entre revisiones de «Almagesto: Introducción»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 23:
En ellas encontramos el título del tratado de Ptolomeo, dado como '''“al-mjsty”''' (sólo su parte consonante). Este es indudablemente derivado de la forma griega '''μεγιστιζ''' ('''συνταξιζ'''), cuyo significado es “el más grande (tratado)”, pero finalmente está mal vocalizado como '''al-majasti''', que se deriva luego al latín como '''“almagesti”''', '''“almagestum”''', que son los antecesores de la moderna designación '''“Almagesto”'''. La evidencia disponible ha sido discutida y ensamblada por [[w:de:Paul_Kunitzsch| '''Kunitzsch''']] en el '''Der Almagest''' 115-25, el cual hizo una buena suposición acerca de que la forma arábiga fue derivada no directamente del griego sino de una traducción del Almagesto del persa medio ([[w:es:Escritura_pahlaví|'''Pahlavi''']]). Por lo tanto existe una evidencia independiente de una traducción más temprana, realizada al inicio del reinado del rey sasánida [[w:es:Sapor_I|'''Shahpuhr I''']] (241-272), último rey persa, siendo para mí muy dudosa.
 
Mientras el trabajo de Ptolomeo en lengua griega original continuó siendo copiado y estudiado en el oriente del [[w:es:Imperio_bizantino|'''imperio Bizantino''']] ([[w:en:Stephanus_of_Alexandria |'''Esteban de Alejandría''']], [[w:en:Simeon_Seth| '''Simeon Seth''']], [[w:en:Anna_Komnene| '''Anna Komnene''']], [[w:en:Theodore_Prodromos| '''Teodoro Pródromo''']], [[w:en:Michael_Glycas| '''Miguel Glycas''']] y [[w:es:Teodoro_Metoquita|'''Teodoro Metoquita''']] y [[w:en:Category:Byzantine_astronomers |'''otros astrónomos bizantinos''']]), todo conocimiento sobre él fue perdido en la región occidental de Europa en la [[w:es:Edad_Media|'''Edad Media''']]. Las traducciones de los textos griegos al [[w:es:Latín|'''latín''']] también fueron realizadas en la edad media, [la traducción más temprana fue realizada en Sicilia en el año 1160] <ref name="Referencia 005"></ref>, la principal vía para el restablecimiento del Almagesto en el Occidente Europeo fue la traducción desde el árabe por [[w:es:Gerardo_de_Cremona|'''Gerardo de Cremona''']], hecha en Toledo y completada en 1175 <ref name="Referencia 006"></ref>. Manuscritos del texto griego comenzaron a llegar al Oeste en el S. XV, pero el texto de Gerardo de Cremona le dio vitalidad a los libros de astronomía, (muchas veces con varias eliminaciones del texto), como ocurre en el sumario inicial de [[w:es:Georg_von_Peuerbach|'''Peurbach-Regiomontanus''']] del Almagesto (ver en la [[Almagesto:_Bibliografía|Bibliografía]] sobre Regiomontanus). También ésta fue la versión que por primera vez fue impresa (Venice, 1515). El S. XVI, vio la amplia diseminación del texto griego, (impresa en Basilea por [[w:es:Johannes_Oporinus|'''Hervagius''']], 1538), y también el obsoleto sistema Ptolemaico, incluyendo no mucho, las teorías de los trabajos de [[w:es:Nicolás_Copérnico|'''Copérnico''']] (cuyas formas y conceptos eran aún dominados por el Almagesto) como también los de [[w:es:Tycho_Brahe|'''Brahe''']] y [[w:es:Johannes_Kepler|'''Kepler''']].
 
=='''La Traducción'''==