Diferencia entre revisiones de «Página:Dramas de Guillermo Shakespeare.djvu/491»

m →‎No corregido: Corrección ocr de http://www.gutenberg.org/ebooks/53207
m Correcciones de transcripción.
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 3: Línea 3:
(Sale Emilia.)
(Sale Emilia.)


EMILIA.
{{c|EMILIA.|serif|menor}}


¿Qué pasa? ¡Ay, esposo mio!
¿Qué pasa? ¡Ay, esposo mio!


YAGO.
{{c|YAGO.|serif|menor}}


A traicion han acometido á Rodrigo. Algunos se han escapado. Él queda muerto y Casio herido.
A traicion han acometido á Rodrigo. Algunos se han escapado. Él queda muerto y Casio herido.


EMILIA.
{{c|EMILIA.|serif|menor}}


¡Infeliz Casio! ¡Pobre caballero!
¡Infeliz Casio! ¡Pobre caballero!


YAGO.
{{c|YAGO.|serif|menor}}


¡Fruto natural de la vida que él traia! Véte, Emilia, y pregunta á Casio dónde cenó esta noche. (A Blanca.) ¿Por qué temblais, señora?
¡Fruto natural de la vida que él traia! Véte, Emilia, y pregunta á Casio dónde cenó esta noche. (A Blanca.) ¿Por qué temblais, señora?


BLANCA.
{{c|BLANCA.|serif|menor}}


En mi casa cenó, pero no tiemblo por eso.
En mi casa cenó, pero no tiemblo por eso.


YAGO.
{{c|YAGO.|serif|menor}}


¿Con que en tu casa? Pues ven conmigo.
¿Con que en tu casa? Pues ven conmigo.


EMILIA.
{{c|EMILIA.|serif|menor}}


¡Mala mujer, ramera!
¡Mala mujer, ramera!


BLANCA.
{{c|BLANCA.|serif|menor}}


Soy tan honrada como vos. No me insulteis.
Soy tan honrada como vos. No me insulteis.


EMILIA.
{{c|EMILIA.|serif|menor}}


¡Tan honrada como yo! ¡Perdida!
¡Tan honrada como yo! ¡Perdida!


YAGO.
{{c|YAGO.|serif|menor}}


Vamos á cuidar de Casio, amigos mios. Señora, venid, que pronto hablareis de otra manera. Emilia,
Vamos á cuidar de Casio, amigos mios. Señora, venid, que pronto hablareis de otra manera. Emilia,