Diferencia entre revisiones de «Elegía a la muerte de Atahualpa»

Contenido eliminado Contenido añadido
Página nueva: == '''Elegía a la muerte del Inca Atahualpa Apu Inca Atawallpaman''' == <br /> ¡Qué arco iris este negro arco iris que se alza? Para el enemigo del Cusco horrible flecha que aman...
(Sin diferencias)

Revisión del 21:01 6 sep 2007

== Elegía a la muerte del Inca Atahualpa Apu Inca Atawallpaman ==

¡Qué arco iris este negro arco iris que se alza? Para el enemigo del Cusco horrible flecha que amanece. Por todas partes granizada siniestra golpea.

(...)

Sus dientes crujidores ya están mordiendo la bárbara tristeza; se han vuelto plomo sus ojos que eran como el sol, ojos de Inca. Se ha helado ya el gran corazón de Atahualpa. El llanto de los hombres de las Cuatro Regiones ahogándole. Las nubes del cielo han dejado ennegreciéndose; la madre luna, transida, con el rostro enfermo, empequeñece. y todo y todos se esconden, desaparecen, padeciendo.

La tierra se niega a sepultar a su Señor, como si se avergonzará del cadáver de quien la amó, como si temiera a su adalid devorar.

(...)

El límpido, resplandeciente trono de oro y tu cuna; los vasos de oro, todo se repartieron.

(...)

Tus ojos que como flechas de ventura herían ábrelos; tus magnánimas manos extiéndelas; y con esa visión fortalecido despídenos.

{{InfotextoEscrita en el siglo XVII y se conservado en tradición oral, después se escribió en quechua y fue traducida por José María Arguedas. En 1962 el artista plástico Fernando de Szyszlo hace una exposición de 13 cuadros, inspirados en el poema, en el Instituto de Arte Contemporáneo. En 2001 es incluida en Lecturas de poesía clásica. Tomo I. De Mesopotamia a la Edad Media.}}