Diferencia entre revisiones de «Página:Las mil noches y una noche v1.djvu/20»
Sin resumen de edición |
|||
Cuerpo de la página (para ser transcluido): | Cuerpo de la página (para ser transcluido): | ||
Línea 3: | Línea 3: | ||
El lector encontrará las famosas novelas, palabra por palabra, tal como las crearon sus autores. El texto árabe ha cambiado simplemente de caracteres: su alma es la misma. |
El lector encontrará las famosas novelas, palabra por palabra, tal como las crearon sus autores. El texto árabe ha cambiado simplemente de caracteres: su alma es la misma. |
||
ORÍGENES Y FECHAS |
{{grande|ORÍGENES Y FECHAS}} |
||
{{may|Las mil noches y una noche}} es una colección de cuentos populares. Dos documentos, el uno<ref name="P18N2"></ref> del siglo IX y el otro<ref name="P18N3"></ref> del siglo X, establecen que este monumento de la literatura imaginativa árabe ha tenido por modelo una colección persa titulada {{may|Hazar Afsanah}}. De este libro, hoy perdido, ha sido tomado el argumento de {{may|Las mil noches y una noche}}, ó sea el artificio de la sultana Schahrazada, así como una parte de sus historias. Los cuentistas populares que ejercitaron su inventiva y su facundia sobre estos temas los fueron transformando á gusto de la religión, las costumbres y el espíritu árabes, así como á gusto de su fantasía. Otras leyendas que no eran de origen persa y otras puramente árabes se fueron incrustando con el tiempo en el repertorio de los cuentistas. El mundo musulmán sunnita todo entero, desde Damasco al Cairo y de Bagdad á Marruecos, se<ref follow="P18N1">Las traducciones inglesas de Payne y de Burton, que igualmente son integrales, aparecieron en «ediciones privadas» de doscientos ó trescientos suscriptores y hace muchos años que no se encuentra un ejemplar. Una segunda edición de Burton se publicó algún tiempo después, pero considerablemente expurgada.</ref><ref follow="P18N2">En el {{may|Mourouf Al Dahab Oua Djanhar}} del historiador árabe Aboul Aassan Ali Al-Massoudi.</ref><ref follow="P18N3">En el {{may|Kitab Al Fihrist}} (año 987) de Mohamed ben Is’hak Al-Nadim.</ref> |
{{may|Las mil noches y una noche}} es una colección de cuentos populares. Dos documentos, el uno<ref name="P18N2"></ref> del siglo IX y el otro<ref name="P18N3"></ref> del siglo X, establecen que este monumento de la literatura imaginativa árabe ha tenido por modelo una colección persa titulada {{may|Hazar Afsanah}}. De este libro, hoy perdido, ha sido tomado el argumento de {{may|Las mil noches y una noche}}, ó sea el artificio de la sultana Schahrazada, así como una parte de sus historias. Los cuentistas populares que ejercitaron su inventiva y su facundia sobre estos temas los fueron transformando á gusto de la religión, las costumbres y el espíritu árabes, así como á gusto de su fantasía. Otras leyendas que no eran de origen persa y otras puramente árabes se fueron incrustando con el tiempo en el repertorio de los cuentistas. El mundo musulmán sunnita todo entero, desde Damasco al Cairo y de Bagdad á Marruecos, se<ref follow="P18N1">Las traducciones inglesas de Payne y de Burton, que igualmente son integrales, aparecieron en «ediciones privadas» de doscientos ó trescientos suscriptores y hace muchos años que no se encuentra un ejemplar. Una segunda edición de Burton se publicó algún tiempo después, pero considerablemente expurgada.</ref><ref follow="P18N2">En el {{may|Mourouf Al Dahab Oua Djanhar}} del historiador árabe Aboul Aassan Ali Al-Massoudi.</ref><ref follow="P18N3">En el {{may|Kitab Al Fihrist}} (año 987) de Mohamed ben Is’hak Al-Nadim.</ref> |