Diferencia entre revisiones de «Corán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Etiqueta: editor de código 2017
Etiqueta: editor de código 2017
Línea 94:
| 002:022 || Quien ha hecho de la tierra un lugar de descanso para ti y del cielo un techo, y ha enviado agua del mismo y ha traído frutos para tu sustento: entonces, no reclames que hay algún poder que pueda rivalizar con Dios<ref>Lit.: "no le des a Dios ningún competidor" (andad, pl. De nidd). Existe un acuerdo total entre todos los comentaristas de que este término implica cualquier objeto de adoración al que se atribuyen algunas o todas las cualidades de Dios, ya sea concebido como una deidad "por derecho propio" o un santo que supuestamente posee ciertos poderes divinos o semidivinas potestades. Este significado solo puede obtenerse mediante una interpretación libre de la frase anterior.</ref>, cuando sabes [que Él es Uno]. || Alla<u>th</u>ee jaAAala lakumu al-ar<u>d</u>a fir<u>a</u>shan wa<b>al</b>ssam<u>a</u>a bin<u>a</u>an waanzala mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>-i m<u>a</u>an faakhraja bihi mina a<b>l</b>ththamar<u>a</u>ti rizqan lakum fal<u>a</u> tajAAaloo lill<u>a</u>hi and<u>a</u>dan waantum taAAlamoon<b>a</b>
|-
| 002:023 || Y si duda de cualquier parte de lo que hemos otorgado desde lo alto, paso a paso, a Nuestro siervo [Mahoma]<revref>Es decir, el mensaje del cual la doctrina de la unidad y singularidad de Dios es el punto focal. Mediante el uso de la palabra "duda" (rayb), este pasaje está destinado a recordar la oración inicial de esta sura: "Esta escritura divina: que no haya dudas al respecto...", etc. La gradualidad de la revelación es implícito en la forma gramatical nazzalna, que es importante en este contexto en la medida en que los opositores del Profeta argumentaron que el Corán no podía ser de origen divino porque se estaba revelando gradualmente, y no de una sola pieza (Zamakhshari).</revref>, entonces produzca una azora de mérito similar, y llame a cualquier otro que no sea Dios a dar testimonio de ustedes<ref>Lit.: "presenta una azora como esta y llama a tus testigos que no sean Dios", es decir, "para dar fe de que tu hipotético esfuerzo literario podría considerarse igual a cualquier parte del Corán". Este desafío también ocurre en otros dos lugares (10:38 y 11:13, en cuyo último caso los incrédulos están llamados a producir diez capítulos de mérito comparable); ver también 17:88.</ref>, si ¡lo que dices es cierto! || Wa-in kuntum fee raybin mimm<u>a</u> nazzaln<u>a</u> AAal<u>a</u> AAabdin<u>a</u> fa/too bisooratin min mithlihi wa<b>o</b>dAAoo shuhad<u>a</u>akum min dooni All<u>a</u>hi in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b>
|-
| 002:024 || Pero si no puede hacerlo, y nunca podrá hacerlo, entonces tema el Fuego alimentado con personas y piedras<ref>Esto evidentemente denota todos los objetos de adoración a los que los hombres recurren en lugar de Dios, su impotencia e ineficacia están simbolizadas por la falta de vida de las piedras, mientras que la expresión "seres humanos" representa aquí las acciones humanas que se desvían del camino de la verdad (cf. Manar I, 197): el recuerdo de todo esto aumentará el sufrimiento del pecador en el más allá, referido en el Corán como "infierno".</ref>, que está preparado para los incrédulos. || Fa-in lam tafAAaloo walan tafAAaloo fa<b>i</b>ttaqoo a<b>l</b>nn<u>a</u>ra allatee waqooduh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su wa<b>a</b>l<u>h</u>ij<u>a</u>ratu oAAiddat lilk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Línea 111:
 
...
 
 
=== Comentarios ===