El mágico prodigioso/Jornada 1

El mágico prodigioso
de Pedro Calderón de la Barca
Jornada 1

Jornada 1

Salen CIPRIANO, vestido de estudiante, y CLARÍN y MOSCÓN, de gorrones, con unos libros
CIPRIANO:

               En la amena soledad
               de aquesta apacible estancia,
               bellísimo laberinto
               de flores, rosas y plantas,
               podéis dejarme, dejando
               conmigo--que ellos me bastan
               por compañía--los libros
               que os mandé sacar de casa;
               que yo, en tanto que Antioquía
               celebra con fiestas tantas
               la fábrica de ese templo
               que hoy a Júpiter consagra,
               y su traslación, llevando
               públicamente su estatua
               adonde con más decoro
               y honor esté colocada,
               huyendo del gran bullicio
               que hay en sus calles y plazas,
               pasar estudiando quiero
               la edad que al día le falta.
               Idos los dos a Antioquía,
               gozad de sus fiestas varias,
               y volved por mí a este sitio
               cuando el sol cayendo vaya
               a sepultarse en las ondas,
               que entre oscuras nubes pardas
               al gran cadáver de oro
               son monumentos de plata.
               Aquí me hallaréis.

MOSCÓN:

               No, puedo,
               aunque tengo mucha gana
               de ver las fiestas, dejar
               de decir, antes que vaya
               a verlas, señor, siquiera
               cuatro o cinco mil palabras.
               ¿Es posible que en un día
               de tanto gusto, de tanta
               festividad y contento,
               con cuatro libros te salgas
               al campo solo, volviendo
               a su aplauso las espaldas?

CLARÍN:

               Hace mi señor muy bien;
               que no hay cosa más cansada
               que un día de procesión
               entre cofadres y danzas.

MOSCÓN:

               En fin, Clarín, y en principio,
               viviendo con arte y maña,
               eres un temporalazo
               lisonjero, pues alabas
               lo que hace, y nunca dices
               lo que sientes.

CLARÍN:

               Tú te engañas,
               que es el mentís más cortés
               que se dice cara a cara;
               que yo digo lo que siento.

CIPRIANO:

               Ya basta, Moscón; ya basta,
               Clarín. Que siempre los dos
               habéis con vuestra ignorancia
               de estar porfiando, y tomando
               uno de otro la contraria.
               Idos de aquí, y, como digo,
               volved aquí cuando caiga
               la noche, envolviendo en sombras
               esta fábrica gallarda
               del universo.

MOSCÓN:

               ¿Qué va,
               que, aunque defendido hayas
               que es bueno no ver las fiestas,
               que vas a verlas?

CLARÍN:

               Es clara
               consecuencia. Nadie hace
               lo que aconseja que hagan
               los otros.

MOSCÓN:

               (Por ver a Livia, (Aparte)
               vestirme quisiera de alas.)

Vase MOSCÓN

CLARÍN:

               (Aunque, si digo verdad, (Aparte)
               Livia es la que me arrebata
               los sentidos. Pues ya tienes
               más de la mitad andada
               del camino, llega, Livia,
               al "na," y sé, Livia, liviana.)

Vase CLARÍN

CIPRIANO:

               Ya estoy solo, ya podré,
               si tanto mi ingenio alcanza,
               estudiar esta cuestión
               que me trae suspensa el alma
               desde que en Plinio leí
               con misteriosas palabras
               la difinición de Dios.
               Porque mi ingenio no halla
               este Dios en quien convengan
               misterios ni señas tantas,
               esta verdad escondida
               he de apurar.

Pónese a leer. Sale el DEMONIO, de galán, y lee CIPRIANO

DEMONIO:

               (Aunque hagas (Aparte)
               más discursos, Ciprïano,
               no has de llegar a alcanzarla,
               que yo te la esconderé.)

CIPRIANO:

               Ruido siento en estas ramas.
               ¿Quién va? ¿Quién es?

DEMONIO:

               Caballero,
               un forastero es, que anda
               en este monte perdido
               desde toda esta mañana,
               tanto que, rendido ya
               el caballo, en la esmeralda
               que es tapete de estos montes
               a un tiempo pace y descansa.
               A Antioquía es el camino
               a negocios de importancia;
               y apartándome de toda
               la gente que me acompaña,
               divertido en mis cuidados,
               caudal que a ninguno falta,
               perdí el camino y perdí
               criados y camaradas.

CIPRIANO:

               Mucho me espanto de que
               tan a vista de las altas
               torres de Antioquía, así
               perdido andéis. No hay, de cuantas
               veredas a aqueste monte
               o le línean o le pautan,
               una que a dar en sus muros,
               como en su centro, no vaya.
               por cualquiera que toméis
               vais bien.

DEMONIO:

               Ésa es la ignorancia:
               a la vista de las ciencias,
               no saber aprovecharlas.
               Y supuesto que no es bien
               que entre yo en ciudad extraña,
               donde no soy conocido,
               solo y preguntando, hasta
               que la noche venza al día,
               aquí estaré lo que falta;
               que en el traje y en los libros
               que os divierten y acompañan
               juzgo que debéis de ser
               grande estudiante, y el alma
               esta inclinación me lleva
               de los que en estudios tratan.

Siéntase

CIPRIANO:

               ¿Habéis estudiado?

DEMONIO:

               No;
               pero sé lo que me basta
               para no ser ignorante.

CIPRIANO:

               Pues ¿qué ciencia sabéis?

DEMONIO:

               Hartas.

CIPRIANO:

               Aun estudiándose una
               mucho tiempo no se alcanza,
               ¿y vos--¡grande vanidad!--
               sin estudiar sabéis tantas?

DEMONIO:

               Sí, que de una patria
               soy donde las ciencias más altas
               sin estudiarse se saben.

CIPRIANO:

              ¡Oh, quién fuera de esa patria!
               Que acá mientras más se estudia,
               más se ignora.

DEMONIO:

               Verdad tanta
               es ésta que sin estudios
               tuve tan grande arrogancia
               que a la cátedra de prima
               me opuse, y pensé llevarla,
               porque tuve muchos votos;
               y, aunque la perdí, me basta
               haberlo intentado; que hay
               pérdidas con alabanza.
               Si no lo queréis creer,
               decid qué estudiáis, y vaya
               de argumento; que aunque no
               sé la opinión que os agrada,
               y ella sea la segura,
               yo tomaré la contraria.

CIPRIANO:

               Mucho me huelgo de que
               a eso vuestro ingenio salga.
               Un lugar de Plinio es
               el que me trae con mil ansias
               de entenderle, por saber quién
               es el dios de quien habla.

DEMONIO:

               Ése es un lugar que dice
               --bien me acuerdo--estas palabras,
               "Díos es una bondad suma,
               una esencia, una sustancia;
               todo vista y todo manos."

CIPRIANO:

               Es verdad.

DEMONIO:

               ¿Qué repugnancia
               halláis en esto?

CIPRIANO:

               No hallar
               el dios de quien Plinio trata;
               que si ha de ser bondad suma,
               aun a Júpiter le falta
               suma bondad, pues le vemos
               que es pecaminoso en tantas
               ocasiones: Dánae hable
               rendida, Europa robada.
               Pues ¿cómo en suma bondad,
               cuyas acciones sagradas
               habían de ser divinas,
               caben pasiones humanas?

DEMONIO:

               Ésas son falsas historias
               en que las letras profanas
               con los nombres de los dioses
               entendieron disfrazada
               la moral filosofía.

CIPRIANO:

               Esa respuesta no basta,
               pues el decoro de Dios
               debiera ser tal, que osadas
               no llegaran a su nombre
               las culpas, aun siendo falsas;
               y apurando más el caso,
               si suma bondad se llaman
               los dioses, siempre es forzoso
               que a querer lo mejor vayan;
               pues ¿cómo unos quieren uno,
               y otros otro? Esto se halla
               en las dudosas respuestas
               que suelen dar sus estatuas.
               Porque no digáis después
               que alegué letras profanas...
               A dos ejércitos, dos
               ídolos una batalla
               aseguraron, y el uno
               la perdió: ¿no es cosa clara
               la consecuencia de que
               dos voluntades contrarias
               no pueden a un mismo fin ir?
               Luego, yendo encontradas,
               es fuerza, si la una es buena,
               que la otra ha de ser mala.
               Mala voluntad en Dios
               implica el imaginarla;
               luego no hay suma bondad
               en ellos, si unión les falta.

DEMONIO:

               Niego la mayor porqué
               aquesas respuestas, dadas
               así, convienen a fines
               que nuestro ingenio no alcanza,
               que es la providencia;
               y más debió importar la batalla
               al que la perdió el perderla,
               que al que la ganó el ganarla.

CIPRIANO:

               Concedo; pero debiera
               aquel dios, pues que no engañan
               los dioses, no asegurar
               la victoria; que bastaba
               la pérdida permitirla
               allí, sin asegurarla.
               Luego, si Dios todo es vista,
               cualquiera dios viera clara
               y distintamente el fin;
               y al verle, no asegurara
               el que no había de ser;
               luego, aunque sea deidad tanta,
               distinta en personas, debe
               en la menor circunstancia
               ser una sola en esencia.

DEMONIO:

               Importó para esa causa
               mover así los afectos
               con su voz.

CIPRIANO:

               Cuando importara
               el moverlos, genios hay,
               que buenos y malos llaman
               todos los doctos, que son
               unos espíritus que andan
               entre nosotros, dictando
               las obras buenas y malas,
               argumento que asegura
               la inmortalidad del alma;
               y bien pudiera ese dios,
               con ellos, sin que llegara
               a mostrar que mentir sabe,
               mover afectos.

DEMONIO:

               Repara
               en que esas contrariedades
               no implican al ser las sacras
               deidades una, supuesto
               que en las cosas de importancia
               nunca disonaron. Bien
               en la fábrica gallarda
               del hombre se ve, pues fue
               sólo un concepto al obrarla.

CIPRIANO:

               Luego, si ése fue uno solo,
               ése tiene más ventaja
               a los otros; y si son
               iguales, puesto que hallas
               que se pueden oponer
               --ésta no puedes negarla--
               en algo, al hacer el hombre,
               cuando el uno lo intentara,
               pudiera decir el otro,
               "No quiero yo que se haga."
               Luego, si Dios todo es manos,
               cuando el uno le criara,
               el otro le deshiciera,
               pues eran manos entrambas
               iguales en el poder,
               desiguales en la instancia.
               ¿Quién venciera de estos dos?

DEMONIO:

               Sobre imposibles y falsas
               proposiciones no hay
               argumento. Di, ¿qué sacas
               de eso?

CIPRIANO:

               Pensar que hay un Dios,
               suma bondad, suma gracia,
               todo vista, todo manos,
               infalible, que no engaña,
               superior, que no compite,
               Dios a quien ninguno iguala,
               un principio sin principio,
               una esencia, una sustancia,
               un poder y un querer solo;
               y cuando como éste haya
               una, dos o más personas,
               una deidad soberana
               ha de ser sola en esencia,
               causa de todas las causas.

DEMONIO:

               ¿Cómo te puedo negar
               una evidencia tan clara?

Levántase

CIPRIANO:

               ¿Tanto lo sentís?

DEMONIO:

               ¿Quién deja
               de sentir que otro le haga
               competencia en el ingenio?
               Y aunque responder no falta,
               dejo de hacerlo, porqué
               gente en este monte anda,
               y es hora de que prosiga
               a la ciudad mi jornada.

CIPRIANO:

               Id en paz.

DEMONIO:

               Quedad en paz.
               (Pues tanto tu estudio alcanza, (Aparte)
               yo haré que el estudio olvides,
               suspendido en una rara
               beldad. Pues tengo licencia
               de perseguir con mi rabia
               a Justina, sacaré
               de un efeto dos venganzas.)

Vase el DEMONIO

CIPRIANO:

               No vi hombre tan notable.
               Mas pues mis criados tardan,
               volver a repasar quiero
               de tanta duda la causa.

Salen LELIO y FLORO
LELIO:

               No pasemos adelante;
               que estas peñas, estas ramas
               tan intrincadas que al mismo
               sol le defienden la entrada,
               sólo pueden ser testigos
               de nuestro duelo.

FLORO:

               La espada
               sacad; que aquí son las obras,
               si allá fueron las palabras.

LELIO:

               Ya sé que en el campo muda
               la lengua de acero habla
               de esta suerte.

Riñen

CIPRIANO:

               ¿Qué es aquesto?
               Lelio, tente; Floro, aparta;
               que basta que esté yo en medio,
               aunque esté en medio sin armas.

LELIO:

               ¿De dónde, di, Cipriano,
               a embarazar mi venganza
               has salido?

FLORO:

               ¿Eres aborto
               de estos troncos y estas ramas?

Salen MOSCÓN y CLARÍN

MOSCÓN:

               Corre, que con mi señor
               han sido las cuchilladas.

CLARÍN:

               Para acercarme a esas cosas
               no suelo yo correr nada;
               mas para apartarme, sí.

LOS DOS:

               Señor...

CIPRIANO:

               No habléis más palabra.
               Pues ¿qué es esto? Dos amigos
               que por su sangre y su fama
               hoy son de toda Antioquía
               los ojos y la esperanza,
               uno del gobernador
               hijo, y otro de la clara
               familia de los Colaltos,
               ¿así aventuran y arrastran
               dos vidas que pueden ser
               de tanto honor a su patria?

LELIO:

               Cipriano, aunque el respeto
               que debo por muchas causas
               a tu persona, este instante
               tiene suspensa mi espada,
               no la tienes reducida
               a la quietud de la vaina.
               Tú sabes de ciencias más
               que de duelos, y no alcanzas
               que a dos nobles en el campo
               no hay respeto que les haga
               amigos, pues sólo es medio
               morir uno en la demanda.

FLORO:

               Lo mismo te digo, y ruego
               que con tu gente te vayas,
               pues que riñendo nos dejas
               sin traición y sin ventaja.

CIPRIANO:

               Aunque os parece que ignoro
               por mi profesión las varias
               leyes del duelo que estudia
               el valor y la arrogancia,
               os engañáis; que nací
               con obligaciones tantas
               como los dos, a saber
               qué es honor y qué es infamia;
               y no el darme a los estudios
               mis alientos acobarda;
               que muchas veces se dieron
               las manos letras y armas.
               Si el haber salido al campo
               es del reñir circunstancia,
               con haber reñido ya
               esa calumnia se salva;
               y así, bien podéis decir
               de esta pendencia la causa;
               que yo, si, habiéndola oído,
               reconociere al contarla
               que alguno de los dos tiene
               algo que se satisfaga,
               de dejaros a los dos
               solos, os doy la palabra.

LELIO:

               Pues con esa condición
               de que, en sabiendo la causa,
               nos has de dejar reñir,
               yo me prefiero a contarla.
               Yo quiero a una dama bien,
               y Floro quiere a esta dama.
               ¡Mira tú cómo podrás
               convenirnos, pues no hay traza
               con que dos nobles celosos
               den a partido sus ansias!

FLORO:

               Yo quiero a esta dama, y quiero
               que no se atreva a mirarla
               ni aun el sol; y pues no hay
               medio aquí, y que la palabra
               nos has dado de dejarnos
               reñir, a un lado te aparta.

CIPRIANO:

               Esperad, que hay que saber
               más. ¿Es esta dama dama
               a la esperanza posible,
               o imposible a la esperanza?

LELIO:

               Tan principal es, tan noble,
               que si el sol celos causara
               a Floro, aun de él no podrá
               tenerlos con justa causa,
               porque presumo que el sol
               aun no se atreve a mirarla.

CIPRIANO:

               ¿Casáraste tú con ella?

FLORO:

               Ahí está mi confianza.

CIPRIANO:

               ¿Y tú?

LELIO:

              ¡Plugiera a los cielos
               que a tanta dicha llegara!
               Que aunque es en extremo pobre,
               la virtud por dote basta.

CIPRIANO:

               Pues si a casaros con ella
               aspiráis los dos, ¿no es vana
               acción, culpable y indigna,
               querer antes disfamarla?
               ¿Qué dirá el mundo, si alguno
               de los dos con ella casa
               después de haber muerto al otro
               por ella? Que aunque no haya
               ocasión para decirlo,
               decirlo sin ella basta.
               No digo yo que os sufráis
               el servirla y festejarla
               a un tiempo, porque no quiero
               que de mí partido salga
               tan cobarde; que el galán
               que de sus celos pasara
               primero la contingencia,
               pasará después la infamia;
               pero digo que sepáis
               de cuál de los dos se agrada,
               y luego...

LELIO:

               Detente, espera;
               que es acción cobarde y baja
               ir a que la dama diga
               a quién escoge la dama.
               Pues ha de escogerme a mí
               o a Floro; si a mí, me agrava
               más el empeño en que estoy,
               pues es otro empeño que haya
               quien quiera a la que me quiere.
               Si a Floro escoge, la saña
               de que a otro quiera quien quiero
               es mayor: luego excusada
               acción es que ella lo diga,
               pues con cualquier circunstancia
               hemos en apelación
               de volver a las espadas:
               el querido por su honor,
               y el otro por su venganza.

FLORO:

               Confieso que esa opinión
               recibida es y asentada,
               mas con las damas de amores,
               que elegir y dejar tratan;
               y así hoy pedírsela intento
               a su padre. Y pues me basta,
               habiendo al campo salido,
               haber sacado la espada,
               mayormente cuando hay
               quien el reñir embaraza,
               con satisfacción bastante
               la vuelvo, Lelio, a la vaina.

LELIO:

               En parte me ha convencido
               tu razón; y aunque apurarla
               pudiera, más quiero hacerme
               de su parte, o cierta o falsa.
               Hoy la pediré a su padre.

CIPRIANO:

               Supuesto que aquesta dama
               en que los dos la sirváis
               ella no aventura nada,
               pues que confesáis los dos
               su virtud y su constancia,
               decidme quién es; que yo,
               pues que tengo mano tanta
               en la ciudad, por los dos
               quiero preferirme a hablarla,
               para que esté prevenida
               cuando a eso su padre vaya.

LELIO:

               Dices bien.

CIPRIANO:

               ¿Quién es?

FLORO:

               Justina,
               de Lisandro hija.

CIPRIANO:

               Al nombrarla
               he conocido cuán pocas
               fueron vuestras alabanzas;
               que es virtuosa y es noble.
               Luego voy a visitarla.

FLORO:

               El cielo en mi favor mueva
               su condición siempre ingrata.

Vase FLORO

LELIO:

               Corone amor, al nombrarme,
               de laurel mis esperanzas.

Vase LELIO

CIPRIANO:

               ¡Oh, quiera el cielo que estorbe
               escándalos y desgracias!

Vase CIPRIANO

MOSCÓN:

               ¿Ha oído vuesa merced
               que nuestro amo va a la casa
               de Justina?

CLARÍN:

               Sí, señor.
               ¿Qué hay, que vaya o que no vaya?

MOSCÓN:

               Hay que no tiene que hacer
               allá usarced.

CLARÍN:

               ¿Por qué causa?

MOSCÓN:

               Porque yo por Livia muero,
               que es de Justina criada,
               y no quiero que se atreva
               ni el mismo sol a mirarla.

CLARÍN:

               Basta, que no he de reñir
               en ningún tiempo por dama
               que ha de ser esposa mía.

MOSCÓN:

               Aquesa opinión me agrada,
               y así es bien que diga ella
               quién la obliga o quién la cansa.
               Vámonos allá los dos,
               y escoja.

CLARÍN:

               De buena gana,
               aunque ha de escogerte temo.

MOSCÓN:

               ¿Ya tienes de eso confianza?

CLARÍN:

               Sí, que escogen lo peor
               siempre las Livias ingratas.

Vanse MOSCÓN y CLARÍN. Salen JUSTINA y LISANDRO

JUSTINA:

               No me puedo consolar
               de haber hoy visto, señor,
               el torpe, el común error
               con que todo ese lugar
               templo consagra y altar
               a una imagen que no pudo
               ser deidad; pues que no dudo
               que al fin, si algún testimonio
               da de serlo, es el demonio,
               que da aliento a un bronce mudo.

LISANDRO:

               No fueras, bella Justina,
               quien eres, si no lloraras,
               sintieras y lamentaras
               esa tragedia, esa rüina
               que la religión divina
               de Cristo padece hoy.

JUSTINA:

               Es cierto, pues al fin soy
               hija tuya, y no lo fuera
               si llorando no estuviera
               ansias que mirando estoy.

LISANDRO:

               ¡Ay, Justina! No ha nacido
               de ser tú mi hija, no,
               que no soy tan feliz yo.
               Mas--¡ay Dios!--¿cómo he rompido
               secreto tan escondido?
               Afecto del alma fue.

JUSTINA:

               ¿Qué dices, señor?

LISANDRO:

               No sé.
               Confuso estoy y turbado.

JUSTINA:

               Muchas veces te he escuchado
               lo que ahora te escuché,
               y nunca quise, señor,
               a costa de un sufrimiento,
               apurar tu sentimiento
               ni examinar mi dolor;
               pero viendo que es error
               que de entenderte no acabe,
               aunque sea culpa grave,
               que partas, señor, te pido
               tu secreto con mi oído,
               ya que en tu pecho no cabe.

LISANDRO:

               Justina, de un gran secreto
               el efeto te callé,
               la edad que tienes, porqué
               siempre he temido el efeto;
               mas viéndote ya sujeto
               capaz de ver y advertir,
               y viéndome a mí que, al ir
               con este báculo dando
               en la tierra, voy llamando
               a las puertas del morir,
               no te tengo de dejar
               con esta ignorancia, no,
               porque no cumpliera yo
               mi obligación con callar:
               y así, atiende a mi pesar
               tu placer.

JUSTINA:

               Conmigo lucha
               un temor.

LISANDRO:

               Mi pena es mucha,
               pero esto es ley y razón.

JUSTINA:

               Señor, de esta confusión
               me rescata.

LISANDRO:

                  Pues escucha.

                  Yo soy, hermosa Justina,
               Lisandro... No de que empiece
               desde mi nombre te admires;
               que aunque ya sabes que es éste,
               por lo que se sigue al nombre
               es justo que te le acuerde,
               pues de mí no sabes más
               que mi nombre solamente.
               Lisandro soy, natural
               de aquella ciudad que en siete
               montes es hidra de piedra,
               pues siete cabezas tiene; de
               aquella que es silla hoy
               del romano imperio--¡oh, llegue
               del cristiano a serlo, pues
               Roma sólo lo merece!--.
               En ella nací de humildes
               padres, si es que nombre adquieres
               de humildes los que dejaron
               tantas virtudes por bienes.
               Cristianos nacieron ambos,
               venturosos descendientes
               de algunos que con su sangre
               rubricaron felizmente
               las fatigas de la vida
               con los triunfos de la muerte.
               En la religión cristiana
               crecí industriado, de suerte
               que en su defensa daré
               la vida una y muchas veces.
               Joven era, cuando a Roma
               llegó encubierto el prudente
               Alejandro, papa nuestro,
               que la apostólica sede
               gobernaba, sin tener
               donde tenerla pudiese;
               que como la tiranía
               de los gentiles crüeles
               su sed apaga con sangre
               de la que a mártires vierte,
               hoy la primitiva iglesia
               ocultos sus hijos tiene;
               no porque el morir rehusan,
               no porque el martirio temen,
               sino porque de una vez
               no acabe el rigor rebelde
               con todos, y, destrüida
               la iglesia, en ella no quede
               quien catequice al gentil,
               quien le predique y le enseñe.
               A Roma, pues, Alejandro llegó;
               y yendo oculto a verle,
               recibí su bendición,
               y de su mano clemente
               todos los órdenes sacros,
               a cuya dignidad tiene
               envidia el ángel, pues sólo
               el hombre serlo merece.
               Mandóme Alejandro, pues,
               que a Antioquía me partiese
               a predicar de secreto
               la ley de Cristo. Obediente,
               peregrinando a merced
               de tantas diversas gentes,
               a Antioquía vine; y cuando
               desde aquesos eminentes
               montes llegué a descubrir
               sus dorados chapiteles,
               el sol me faltó, y, llevando
               tras sí el día, por hacerme
               compañía, me dejó
               a que le sostituyesen
               las estrellas, como en prendas
               de que presto vendría a verme.
               Con el sol perdí el camino,
               y, vagando tristemente
               en lo intrincado del monte,
               me hallé en un oculto albergue,
               donde los trémulos rayos
               de tanta antorcha viviente,
               aun no se dejaban ya
               ver, porque confusamente
               servían de nubes pardas
               las que fueron hojas verdes.
               Aquí, dispuesto a esperar
               que otra vez el sol saliese,
               dando a la imaginación
               la jurisdicción que tiene,
               con las soledades hice
               mil discursos diferentes.
               De esta suerte, pues, estaba,
               cuando de un suspiro leve
               el eco mal informado
               la mitad al dueño vuelve.
               Retruje al oído todos
               mis sentidos juntamente,
               y volví a oir más distinto
               aquel aliento y más débil,
               mudo idioma de los tristes,
               pues con él solo se entienden.
               De mujer era el gemido,
               a cuyo aliento sucede
               la voz de un hombre, que a media
               voz decía de esta suerte,
               "Primer mancha de la sangre
               más noble, a mis manos muere,
               antes que a morir a manos
               de infames verdugos llegues."
               La infeliz mujer decía
               en medias razones breves,
               "Duélete tú de tu sangre,
               ya que de mí no te dueles."
               Llegar pretendí yo entonces
               a estorbar rigor tan fuerte;
               mas no pude, porque al punto
               las voces se desvanecen,
               y vi al hombre en un caballo,
               que entre los troncos se pierde.
               Imán fue de mi piedad
               la voz, que ya balbuciente
               y desmayada decía,
               gimiendo y llorando a veces,
               "Mártir muero, pues que muero
               por cristiana e inocente."
               Y siguiendo de la voz
               el norte, en espacio breve
               llegué donde una mujer,
               que apenas dejaba verse,
               estaba a brazo partido
               luchando ya con la muerte.
               Apenas me sintió cuando
               dijo, esforzándose, "Vuelve,
               sangriento homicida mío,
               ni aun este instante me dejes
               de vida." "No soy," le dije,
               "sino quien acaso viene,
               quizá del cielo guiado,
               a valeros en tan fuerte
               ocasión." "Ya que imposible
               es," dijo, "el favor que ofrece
               vuestra piedad a mi vida,
               pues que por puntos fallece,
               lógrese en ese infelice
               en quien hoy el cielo quiere,
               naciendo de mi sepulcro,
               que mis desdichas herede."
               Y espirando, vi...

Sale LIVIA
LIVIA:

               Señor,
               el mercader a quien debes
               aquel dinero a buscarte
               ahí con la justicia viene.
               Que no estás en casa dije.
               Por esotra puerta vete.

JUSTINA:

               ¡Cuánto siento que a estorbarte
               en aquesta ocasión llegue,
               que estaba a tu relación
               vida, alma y razón pendientes!
               Mas vete ahora, señor.
               la justicia no te encuentre.

LISANDRO:

               ¡Ay de mí! ¡Qué de desaires
               la necesidad padece!

Vase LISANDRO

JUSTINA:

               Sin duda entran hasta aquí,
               porque siento ahí fuera gente.

LIVIA:

               No son ellos; Cipriano
               es.

JUSTINA:

               Pues ¿qué es lo que pretende
               Cipriano aquí?

Salen CIPRIANO, CLARÍN y MOSCÓN

CIPRIANO:

               Serviros,
               oh señora, solamente.
               Viendo salir la justicia
               de vuestra casa, se atreve
               a entrar aquí mi amistad,
               por la que a Lisandro debe,
               a sólo saber...(¡Turbado Aparte
               estoy!)... si acaso... (Qué fuerte Aparte
               hielo discurre mis venas!)
               en algo serviros puede
               mi deseo. (¡Qué mal dije! Aparte
               Que no es hielo, fuego es éste.)

JUSTINA:

               Guárdeos el cielo mil años;
               que en mayores intereses
               habéis de honrar a mi padre
               con vuestros favores.

CIPRIANO:

               Siempre
               estaré para serviros.
               (¿Qué me turba y enmudece?) Aparte

JUSTINA:

               Él ahora no está en casa.

CIPRIANO:

               Luego bien, señora, puede
               mi voz decir la ocasión
               que aquí me trae claramente;
               que no es la que habéis oído
               sola la que a entrar me mueve
               a veros.

JUSTINA:

               Pues ¿qué mandáis?

CIPRIANO:

               Que me oigáis. Yo seré breve.

                  Hermosísima Justina,
               en quien hoy ostenta ufana
               la naturaleza humana
               tantas señas de divina:
               vuestra quietud determina
               hallar mi deseo este día;
               pero ved que es tiranía,
               como el efeto lo muestra,
               que os dé yo la quietud vuestra,
               y vos me quitéis la mía.
                  Lelio, de su amor movido...
               (¡No vi amor más disculpado!) Aparte
               ...Floro, de su amor llevado...
               (¡No vi error más permitido!) Aparte
               ...el uno y otro han querido
               por vos matarse los dos;
               por vos lo he estorbado--¡ay Dios!--
               pero ved que es error fuerte
               que yo quite a otros la muerte
               para que me la deis vos.
                  Por excusar el que hubiera
               escándalo en el lugar,
               de su parte os vengo a hablar,
               (¡oh nunca a hablaros viniera!) Aparte
               porque vuestra elección fuera
               árbitro de sus recelos
               y jüez de sus desvelos;
               pero ved que es gran rigor
               que yo componga su amor
               y vos dispongáis mis celos.
                  Hablaros, pues, ofrecí,
               señora, para que vos
               escogierais de los dos
               cuál queréis...(¡infeliz fui!) Aparte
               que a vuestro padre...(¡ay de mí!) Aparte
               os pida. Aquesto pretendo;
               pero ved... (¡yo estoy muriendo!) Aparte
               que es injusto...(¡estoy temblando!) Aparte
               ...que esté por ellos hablando
               y que esté por mí sintiendo.

JUSTINA:

               De tal manera he extrañado
               vuestra vil proposición
               que el discurso y la razón
               en un punto me han faltado.
               Ni a Floro ocasión he dado,
               ni a Lelio, para que así
               vos os atreváis aquí:
               y bien pudiérades vos
               escarmentar en los dos
               del rigor que vive en mí.

CIPRIANO:

               Si yo, por haber querido
               vos a alguno, pretendiera
               vuestro favor, mi amor fuera
               necio, infame y mal nacido.
               Antes por haber vos sido
               firme roca a tantos mares,
               os quiero, y en los pesares
               no escarmiento de los dos;
               que yo no quiero que vos
               me queráis por ejemplares.
                  ¿Qué diré a Lelio?

JUSTINA:

               Que crea
               los costosos desengaños
               de un amor de tantos años.

CIPRIANO:

               ¿Y a Floro?

JUSTINA:

               Que no me vea.

CIPRIANO:

               ¿Y a mí?

JUSTINA:

               Que osado no sea
               vuestro amor.

CIPRIANO:

               ¿Cómo, si es dios?

JUSTINA:

               ¿Será más dios para vos
               que para los dos lo ha sido?

CIPRIANO:

               Sí.

JUSTINA:

               Pues ya yo he respondido
               a Lelio, a Floro y a vos.

Vanse CIPRIANO y JUSTINA, cada uno por su puerta


CLARÍN:

               Señora Livia.

MOSCÓN:

               Señora Livia.

CLARÍN:

               Aquí estamos los dos.

LIVIA:

               Pues ¿qué queréis vos? Y vos
               ¿qué queréis?

CLARÍN:

               Que usted ahora,
               por si por dicha lo ignora,
               sepa que bien la queremos.
               Para matarnos nos vemos;
               pero atentos a no dar
               escándalo en el lugar,
               que uno escoja pretendemos.

LIVIA:

               Es tan grande el sentimiento
               de que así me hayáis hablado
               que mi dolor me ha dejado
               sin razón ni entendimiento.
               ¡Qué uno escoja! ¿Hay sufrimiento
               en lance tan importuno?
               ¡Uno yo! ¿Pues oportuno
               no es para tener--¡ay Dios!--
               este ingenio a un tiempo dos?
               ¿Qué queréis que escoja uno?

CLARÍN:

               ¿Dos a un tiempo, cómo quieres?
               ¿No te embarazarán dos?

LIVIA:

               No, que de dos en dos los
               digerimos las mujeres.

MOSCÓN:

               ¿De qué suerte te prefieres
               a eso?

LIVIA:

              ¡Qué necia porfía!
               Queriéndós la lealtad mía

MOSCÓN:

               ¿Cómo?

LIVIA:

               Alternative.

CLARÍN:

               Pues
               ¿qué es alternative?

LIVIA:

               Es
               querer a cada uno un día.

Vase LIVIA

MOSCÓN:

               Pues yo escojo este primero.

CLARÍN:

               Mayor será el de mañana;
               yo le doy de buena gana.

MOSCÓN:

               Livia, en fin, por quien yo muero,
               hoy me quiere y hoy la quiero.
               Bien es que tal dicha goce.

CLARÍN:

               Oye usted, ya me conoce.

MOSCÓN:

               ¿Por qué lo dice? Concluya.

CLARÍN:

               Porque sepa que no es suya,
               en dando que den las doce.

Vanse MOSCÓN y CLARÍN. Salen FLORO: y LELIO, de noche, cada uno por su puerta

LELIO:

              (Apenas la escura noche Aparte
               extendió su manto negro
               cuando yo a adorar la esfera
               de aquestos umbrales vengo;
               que aunque hoy por Cipriano
               tengo suspenso el acero,
               no el afecto; que no pueden
               suspenderse los afectos.)

FLORO:

               (Aquí me ha de hallar el alba; Aparte
               que en otra parte violento
               estoy, porque, en fin, en otra
               estoy fuera de mi centro.
               ¡Quiera Amor que llegue el día
               y la respuesta que espero
               con Cipriano, tocando
               o la ventura o el riesgo!)

LELIO:

               (Ruido en aquella ventana Aparte
               he sentido.)

FLORO:

               (Ruido han hecho Aparte
               en aquel balcón.)

Sale el DEMONIO al balcón

LELIO:

               (Un bulto Aparte
               sale de ella, a lo que puedo
               distinguir.)

FLORO:

               (Gente se asoma Aparte
               a él, que entre sombras veo.)

DEMONIO:

               (Para las persecuciones Aparte
               que hacer en Justina intento
               a disfamar su virtud
               de esta manera me atrevo.)

Baja el DEMONIO por una escala

LELIO:

               (Mas ¡ay infeliz! ¡Qué miro!) Aparte

FLORO:

               (Pero ¡ay infeliz! ¡Qué veo!) Aparte

LELIO:

               (El negro bulto se arroja Aparte
               ya desde el balcón al suelo.)

FLORO:

               (Un hombre es, que de su casa Aparte
               sale. No me matéis, celos,
               hasta que sepa quién es.)

LELIO:

               (Reconocerle pretendo, Aparte
               y averiguar de una vez
               quién logra el bien que yo pierdo.)


Llegan el uno al otro con las espadas desnudas, y al llegar se hunde el DEMONIO, y quedan los dos afirmados


DEMONIO

               (No sólo he de conseguir Aparte
               hoy de Justina el desprecio,
               sino rencores y muertes.
               Ya llegan: ábrase el centro,
               dejando esta confusión
               a sus ojos.)

Húndese ahora

LELIO:

               Caballero,
               quienquiera que seáis, a mí
               me ha importado conoceros;
               y a todo trance restado
               con esta demanda vengo.
               Decid quién sois.

FLORO:

               Si os obliga
               a tan valiente despecho
               saber en quién ha caido
               vuestro amoroso secreto,
               más que el conocerme a vos
               me importa a mí el conoceros;
               que en vos es curiosidad,
               y en mí es más, porque son celos.
               ¡Vive Dios, que he de saber
               quién es de la casa dueño,
               y quién a estas horas gana,
               por ese balcón saliendo,
               lo que yo pierdo llorando
               a estas rejas!

LELIO:

               ¡Bueno es eso,
               querer deslumbrar ahora
               la luz de mis sentimientos,
               atribuyéndome a mí
               delito que sólo es vuestro!
               Quién sois tengo de saber,
               y dar muerte a quien me ha muerto
               de celos, saliendo ahora
               por ese balcón.

FLORO:

               ¡Qué necio
               recato, encubrirse cuando
               está el amor descubierto!

LELIO:

               En vano la lengua apura
               lo que mejor el acero
               hará.

FLORO:

               Con él os respondo.

LELIO:

               Quién ha sido, saber tengo,
               hoy el admitido amante
               de Justina.

FLORO:

               Ése es mi intento.
               Moriré, o sabré quién sois.

Salen CIPRIANO, MOSCÓN y CLARÍN

CIPRIANO:

               Caballeros, deteneos,
               si a aquesto puede obligaros
               haber llegado a este tiempo.

FLORO:

               Nada me puede obligar
               a que deje el fin que intento.

CIPRIANO:

               ¿Floro?

FLORO:

               Sí, que con la espada
               en la mano, nunca niego
               mi nombre.

CIPRIANO:

               A tu lado estoy;
               muera quien te ofende.

LELIO:

               Menos
               que temer me daréis todos
               que él me daba solo.

CIPRIANO:

               ¿Lelio?

LELIO:

               Sí.

A FLORO

CIPRIANO:

               Ya no estoy a tu lado,
               porque es fuerza estar en medio.
               ¿Qué es esto? ¡En un día dos veces
               he de hallarme a componeros!

LELIO:

               Ésta la última será,
               porque ya estamos compuestos;
               que con haber conocido
               quién es de Justina dueño,
               no le queda a mi esperanza
               ni aun el menor pensamiento.
               Si no has hablado a Justina,
               que no la hables te ruego
               de parte de mis agravios
               y mis desdichas, habiendo
               visto que Floro merece
               sus favores en secreto.
               De ese balcón ha bajado
               de gozar el bien que pierdo;
               y no es mi amor tan infame
               que haya de querer, atento
               a celos averiguados,
               con desengaños tan ciertos.

Vase LELIO

FLORO:

               Espera.

CIPRIANO:

               No has de seguirle...
               (De haberle oído estoy muerto) Aparte
               que si es él el que ha perdido
               ...lo que has ganado, y dispuesto
               a olvidar está, no es bien
               apurar su sufrimiento.

FLORO:

               Tú y él apuráis el mío
               con estas cosas a un tiempo;
               y así a Justina no hables
               por mí; que aunque yo pretendo
               a costa de mis agravios
               vengarme de sus desprecios,
               ya la esperanza de ser
               suyo cesó, porque creo
               que no es noble el que porfía
               sobre averiguados celos.

Vase FLORO

CIPRIANO:

               (¿Qué es esto, cielos? ¿Qué escucho?
               ¿El uno del otro a un tiempo
               unos mismos celos tienen,
               y yo de uno y otro los tengo?
               Los dos sin duda padecen
               algún engaño, y yo tengo
               que agradecerle, pues ya
               los dos desisten en esto
               de su pretensión. Desdichas,
               aunque haya sido consuelo
               este discurso, buscado
               de mis ansias, le agradezco.)
               Moscón, prevenme mañana
               galas; Clarín, tráeme luego
               espada y plumas; que amor
               se regala en el objeto
               airoso y lucido; y ya
               ni libros ni estudios quiero,
               porque digan que es amor
               homicida del ingenio.

Vanse todos

FIN DE LA PRIMERA JORNADA