El gallardo español/Jornada 2

El gallardo español
de Miguel de Cervantes
Jornada 2

Personas que hablan en ella:
 
• ARLAXA, mora.
• ALIMUZEL, moro.
• DON ALONSO DE CORDOBA, conde de Alcaudete, general de Orán
• DON FERNANDO DE SAAVEDRA.
• GUZMAN, capitán.
• NACOR, moro.
• DON MARTIN DE CORDOBA.
• BUITRAGO, soldado.
• OROPESA, cautivo.
• VOZMEDIANO, anciano.
• DOÑA MARGARITA, doncella, en hábito de hombre.
• BAIRAN, renegado.
• Un MORO.

Jornada 2

Salen ARLAXA, DON FERNANDO, y OROPESA.



ARLAXA

¿Cómo te llamas, cristiano,
que tu nombre aún no he sabido? 1100

D. FERNANDO

Es mi nombre Juan Lozano;
nombre que es bien conocido
por el distrito africano.

ARLAXA

Nunca le he oído decir.

D. FERNANDO

Pues él suele competir 1105
con el del bravo Fernando.

ARLAXA

¡Mucho te vas alabando!

D. FERNANDO

Alábome sin mentir.

ARLAXA

Pues, ¿qué hazañas has tú hecho?

D. FERNANDO

He hecho las mismas que él, 1110
con el mismo esfuerzo y pecho,
y ya me he visto con él
en más de un marcial estrecho.

ARLAXA

¿Es tu amigo?

D. FERNANDO

Es otro yo.

ARLAXA

¿Por ventura, di, salió 1115
a combatir con mi moro?

D. FERNANDO

Siempre de bravo el decoro e
n todo trance guardó.

ARLAXA

Dese modo, Alí es cobarde.

D. FERNANDO

Eso no; que pudo ser 1120
salir don Fernando tarde,
cuando no pudiese hacer
Alí de su esfuerzo alarde.
Y imagino que este moro
jarife, no con decoro 1125
de amigo, a Muzel da culpa.

ARLAXA

De su esfuerzo y de su culpa
toda la verdad ignoro.

D. FERNANDO

Haz cuenta que te trae preso
a Fernando tu Muzel; 1130
¿qué piensas hacer por eso?

ARLAXA

Estimaré mucho en él
de su esfuerzo el grande exceso.
Tendré en menos al cristiano,
cuyo nombre sobrehumano 1135
me incita y mueve el deseo
de velle.

OROPESA

Pues yo le veo
en sólo ver a Lozano.

ARLAXA

¿Que tanto se le parece?

OROPESA

Yo no sé qué diferencia 1140
entre los dos se me ofrece;
ésta es su misma presencia,
y el brazo que le engrandece.

ARLAXA

¿Qué hazañas ha hecho ese hombre
para alcanzar tan gran nombre 1145
como tiene?

OROPESA

Escucha una
de su esfuerzo y su fortuna,
que podrá ser que te asombre:
«Dio fondo en una caleta
de Argel una galeota, 1150
casi de Orán cinco millas,
poblada de turcos toda.
Dieron las guardas aviso
al general, y, con tropa
de hasta trecientos soldados, 1155
se fue a requerir la costa.
Estaba el bajel tan junto
de tierra, que se le antoja
dar sobre él: ved qué batalla
tan nueva y tan peligrosa. 1160
Dispararon los soldados
con priesa una vez y otra;
tanto, que dejan los turcos
casi la cubierta sola.
No hay ganchos para acercar 1165
a tierra la galeota,
pero el bravo don Fernando
ligero a la mar se arroja.
Ase recio de gúmena,
que ya el turco apriesa corta, 1170
porque no le dan lugar
de que el áncora recoja.
Tiró hacia sí con tal fuerza,
que, cual si fuera una góndola,
hizo que el bajel besase 1175
el arena con la popa.
Salió a tierra y della un salto
dio al bajel, cosa espantosa,
que piensa el turco que el cielo
cristianos llueve, y se asombra. 1180
Reconocido su miedo,
don Fernando, con voz ronca
de la cólera y trabajo,
grita: "¡Vitoria, vitoria!"
La voz da al viento, y la mano 1185
a la espada vitoriosa,
con que matando y hiriendo
corrió de la popa a proa.»
El solo rindió el bajel;
mira, Arlaxa, si ésta es obra 1190
para que la fama diga
los bienes que dél pregona.
Probado han bien sus aceros
los lindos de Melïona,
los elches de Tremecén 1195
y los leventes de Bona.
Cien moros ha muerto en tra[n]ces,
siete en estacada sola,
docientos sirven al remo,
ciento tiene en las mazmorras. 1200
Es muy humilde en la paz,
y en la guerra no hay persona
que le iguale, ya cristiana,
o ya que sirva a Mahoma.

ARLAXA

¡Oh, qué famoso español! 1205

OROPESA

Hércules, Héctor, Roldán
se hicieron en su crisol.

ARLAXA

Mejor no le ha visto Orán.

OROPESA

Ni tal no le ha visto el sol.

Entra NACOR.


ARLAXA

Aqueste Nacor me enfada; 1210
no me dejéis sola.

OROPESA

Honrada
te le muestra y comedida.

D. FERNANDO

Da a sus razones salida:
que espere, y no espere en nada.

NACOR

Hermosa Arlaxa, yo estoy 1215
resuelto en traerte preso
al cristiano: y así, voy
a Orán luego.

ARLAXA

Buen suceso
y agüero espero y te doy,
porque irás en gracia mía, 1220
y en verte tomó alegría
desusada el corazón.

NACOR

Tienes, Arlaxa, razón;
que yo la tendré algún día
de rogarte que me quieras. 1225


ARLAXA

Déjate agora de burlas,
pues partes a tantas veras.

D. FERNANDO

Hará Nacor, si no burlas,
sus palabras verdaderas;
que amante favorecido 1230
es un león atrevido,
y romperá, por su dama,
por la muerte y por la llama
del fuego más encendido.

OROPESA

Concluyeras tú esta empresa 1235
harto mejor que no él.

D. FERNANDO

Calla y escucha, Oropesa.

NACOR

Ya en este caso, Muzel
por vencido se confiesa,
pues no hace diligencia 1240
por traer a tu presencia
el que yo te traeré presto.

ARLAXA

Pártete, Nacor, con esto,
que gusto y te doy licencia.

NACOR

Dame las manos, señora, 1245
por el favor con que animas
al alma que más te adora.

ARLAXA

En poco, Nacor, te estimas,
pues te humillas tanto agora.
Eres jarife; levanta, 1250
que verte a mis pies me espanta.
¿Qué dirá desto Mahoma?

NACOR

Estos rendimientos toma
él por cosa buena y santa.
Queda en paz.

Vase NACOR.


ARLAXA

Vayas con ella, 1255
que con el fin deste trance
le tendrá el de tu querella.

D. FERNANDO

¡Echado ha el moro buen lance!

OROPESA

Ella es falsa cuanto es bella.

ARLAXA

Venid, que habemos de ir 1260
los tres a ver combatir
a mis amantes valientes.

OROPESA

Si nos vieren ir las gentes,
tarde nos verán venir.

Vanse y sale VOZMEDIANO, anciano,
y DOÑA MARGARITA, en hábito de hombre.


VOZMEDIANO

¿Priesa por llegar a Orán, 1265
y priesa por salir dél?
¡Muy bien nuestras cosas van!

MARGARITA

Préciase Amor de cruel,
y tras uno da otro afán.

VOZMEDIANO

Ya os he dicho, Margarita, 1270
que su daño solicita
quien camina tras un ciego.

MARGARITA

Ayo y señor, yo no niego
que esa razón es bendita;
pero, ¿qué puedo hacer, 1275
si he echado la capa al toro
y no la puedo coger?

VOZMEDIANO

Menos te la podrá un moro,
si bien lo miras, volver.

MARGARITA

¿Que sea moro don Fernando? 1280

VOZMEDIANO

Así lo van pregonando
los niños por la ciudad.

MARGARITA

¡Que haya hecho tal maldad!
¡De cólera estoy rabiando!
No lo creo, Vozmediano. 1285

VOZMEDIANO

Haces bien; pero yo veo
que ni moro ni cristiano
parece.

MARGARITA

Verle deseo.

VOZMEDIANO

Siempre tu deseo es vano.

MARGARITA

Quiérelo así mi ventura, 1290
pero no será tan dura
que no dé fin a mis penas
con darme en estas arenas
berberisca sepultura.

VOZMEDIANO

No dirás, señora, al menos, 1295
que no te he dado consejos
de bondad y de honor llenos.

MARGARITA

Los prudentes y los viejos
siempre dan consejos buenos:
pero no vee su bondad 1300
la loca y temprana edad,
que en sí misma se embaraza,
ni cosa prudente traza
fuera de su voluntad.

Entra BUITRAGO con la demanda.


BUITRAGO

Vuestras mercedes me den 1305
para las ánimas luego,
que les estará muy bien.

MARGARITA

Si ellas arden en mi fuego.

VOZMEDIANO

Pasito, Anastasio, ten:
no digas alguna cosa 1310
malsonante, aunque curiosa.

MARGARITA

Váyase, señor soldado,
que no tenemos trocado.

BUITRAGO

¡La respuesta está donosa!
Denme, ¡pese a mis pecados! 1315
([Aparte] ¡Siempre yo de aquesta guisa
medro con almidonados!)
Denme, que vengo deprisa,
y ellos están muy pausados.
¡Oh, qué novatos que están 1320
de lo que se usa en Orán
en esto de las demandas!
Descoja sus manos blandas
y dé limosna, galán.
¿Qué me mira? Acabe ya: 1325
eche mano, y no a la espada
que su tiempo se vendrá.

VOZMEDIANO

La limosna que es rogada
más fácilmente se da
que la que se pide a fuerza. 1330

BUITRAGO

Usase en aquesta fuerza
de Orán pedirse deste arte;
que son las almas de Marte,
y piden siempre con fuerza.
Nadie muere aquí en el lecho, 1335
a almidones y almendradas,
a pistos y purgas hecho;
aquí se muere a estocadas
y a balazos roto el pecho.
Bajan las almas feroces, 1340
tan furibundas y atroces,
que piden que acá se pida
para su pena afligida
a cuchilladas y a voces.
En fin: las almas de Orán, 1345
que tienen comedimiento,
aunque en purgatorio están,
dicen que vuelva en sustento
la limosma que me dan.
A la parte voy con ellas, 1350
remediando sus querellas
a fuerza de avemarías,
y mis hambrientas porfías
con lo que me dan para ellas.

VOZMEDIANO

Hermano, yo no os entiendo, 1355
y no hay limosma que os dar.

BUITRAGO

¡De gana me voy riendo!
¿Y adónde se vino a hallar
el parentesco tremendo?
¿Hace burla en ver el traje, 1360
entre pícaro y salvaje?
Pues sepa que este sayal
tiene encubierto algún al
que puede honrar un linaje.
El conde es éste, ¡qué pieza!; 1365
que, cuando me da, le dan
mil vaguidos de cabeza.
Pobretas almas de Orán,
que estáis en vuestra estrecheza,
rogad a Dios que me den, 1370
porque si yo como bien,
rezaré más de un rosario,
y os haré un aniversario
por siempre jamás. Amén.

Entra el conde, DON MARTIN,
el capitán GUZMAN y NACOR.


NACOR

Digo, señor, que entregaré sin duda 1375
la presa que he contado fácilmente
en el silencio de la noche muda
con muy poquito número de gente;
y, porque al hecho la verdad acuda,
las manos a un cordel daré obediente; 1380
dejaréme llevar, siendo yo guía
que os muestre el aduar antes del día.
Y sólo quiero desta rica presa,
por quien mi industria y mi traición trabaja,
un cuerpo que a mi alma tiene presa: 1385
quiero a la bella sin igual Arlaxa.
Por ella tengo tan infame empresa
por ilustre, por grande, y no por baja:
que, por reinar y por amor no hay culpa
que no tenga perdón y halle disculpa. 1390
No siento ni descubro otro camino,
para ser posesor de aquesta mora,
que hacer este amoroso desatino,
puesto que en él crueldad y traición mora.
Amola por la fuerza del destino, 1395
y, aunque mi alma su beldad adora,
quiérola cautivar para soltalla,
por si puedo moverla o obligalla.

CONDE

No estamos en sazón que nos permita
sacar de Orán un mínimo soldado; 1400
que el cerco que se espera solicita
que ponga en otras cosas mi cuidado.

NACOR

La vitoria en la palma traigo escrita;
en breves horas te daré acabado,
sin peligro, el negocio que he propuesto; 1405
si presto vamos, volveremos presto.

CONDE

Esta tarde os daré, Nacor, respuesta;
esperad hasta entonces.

NACOR

Soy contento.

Vase NACOR.


D. MARTIN

Empresa rica y sin peligro es ésta,
si cierta fuese.

GUZMAN

Yo por tal la cuento: 1410
hace la lengua al alma manifiesta.
Declarado ha Nacor su pensamiento
con tal demonstración, con tal afecto,
que, si vamos, el saco me prometo.

D. MARTIN

Cubre el traidor sus malas intenciones 1415
con rostro grave y ademán sincero,
y adorna su traición con las razones
de que se precia un pecho verdadero.
De un Sinón aprendieron mil Sinones,
y así, el que es general, al blando o fiero 1420
razonar del contrario no se rinde,
sin que primero la intención deslinde.

CONDE

Hermano, así se hará; no tengáis miedo
que yo me arroje o precipite en nada.
¿Hicistes ya las treguas con Robledo, 1425
y queda ante escribano confirmada?

D. MARTIN

Gran cólera tenéis, Guzmán.

GUZMAN

No puedo
tenerla en la ocasión más enfrenada.

CONDE

Podréis darle la rienda entre enemigos,
y es prudencia cogerla con amigos. 1430
Pues, Buitrago, ¿qué hacemos?

BUITRAGO

Aquí asisto,
procurando sacar de aqueste esparto
jugo de algún plus ultra, y no le he visto
siquiera de una tarja ni de un cuarto.
Así guardan la ley de Jesucristo 1435
aquéstos como yo cuando estoy harto,
que no me acuerdo si hay cielo ni tierra;
sólo a mi vientre acudo y a la guerra.

MARGARITA

Pide limosna en modo este soldado,
que parece que grita o que reniega, 1440
y yo estoy en España acostumbrado
a darla a quien por Dios la pide y ruega.

BUITRAGO

Quiérosela pedir arrodillado;
veré si la concede o si la niega.

VOZMEDIANO

Ni tanto, ni tan poco.

BUITRAGO

Soy cristiano. 1445

MARGARITA

¿Ya no le han dicho que no hay blanca, hermano?

BUITRAGO

¿Hermano? ¡Lleve el diablo el parentesco
y el ladrón que le halló la vez primera!
Descosa, pese al mundo, ese grigüesco,
desgarre esa olorosa faltriquera. 1450
De aquestas pinturitas a lo fresco,
¿qué se puede esperar?

VOZMEDIANO

Esa es manera
de hacer sacar la espada y no el dinero.

CONDE

¡Paso, Buitrago!

MARGARITA

¡A fe de caballero!

D. MARTIN

No os enfadéis, galán, que deste modo 1455
se pide la limosna en esta tierra;
todo es aquí braveza, es aquí todo
rigor y duros términos de guerra.

BUITRAGO

Y yo, que a lo de Marte me acomodo,
y a lo de Dios es Cristo, doy por tierra 1460
con todo el bodegón, si con floreos
responden a mis gustos y deseos.

D. MARTIN

En fin, ¿que aqueste galán
es de Jerez?

VOZMEDIANO

Y de nombre,
de los buenos que allí están, 1465
y hijo, señor, de un hombre
que en Francia fue capitán.
Quedó rico y con hacienda;
dejómele a mí por prenda
mi hermana, que fue su madre, 1470
y yo quise que del padre
siguiese la honrada senda.
Supe el cerco que se espera,
y con su gusto le truje,
que sin él no le trajera, 1475
y a esta dura le reduje
de su vida placentera;
que, en los grados de alabanza,
aunque pervierta la usanza
el adulador liviano, 1480
no alcanza un gran cortesano
lo que un buen soldado alcanza.

CONDE

Así es verdad, y agradezco
venida de tales dos,
y a servírosla me ofrezco. 1485

BUITRAGO

¡Que no me darán por Dios
lo que por mí no merezco!
¡Voto a Cristóbal del Pino,
que si una vez me amohíno,
que han de ver quién es Callejas! 1490
Busquen alivio a sus quejas,
almas, por otro camino.
Buscaréle yo también
para mi hambre insolente,
o me den, o no me den; 1495
que nunca muere un valiente
de hambre.

D. MARTIN

Dices muy bien.

BUITRAGO

No digo sino muy mal.
¿Es eso por escusarse
de no sacar un real? 1500

CONDE

Vamos, que ya de enojarse
Buitrago nos da señal,
y no quiero que lo esté.

Vanse el conde y DON MARTIN.


BUITRAGO

Con aqueso comeré.
¡No fuera yo motilón, 1505
o mozo de bodegón,
y no soldado!

MARGARITA

¿Por qué?

BUITRAGO

Yo me entiendo, so galán;
vaya y guarde su dinero.
¡Adiós, mi señor Guzmán! 1510

GUZMAN

No, no; convidaros quiero;
¡por vida del capitán!,
venid, Buitrago, conmigo.

BUITRAGO

En seguirte sé que sigo
a un Alejandro y a un Marte. 1515

Vanse el capitán y BUITRAGO.


MARGARITA

Señor, llégate a esta parte,
que tengo que hablar contigo.
Resuelta estoy.

VOZMEDIANO

En tu daño.

MARGARITA

No me atajes; déjame
relatar mi mal estraño. 1520

VOZMEDIANO

¿Ya no sabes que lo sé,
por mi mal más ha de un año?

MARGARITA

Dime, señor: ¿tú no sientes
que con nuevos acidentes
cada día amor me embiste? 1525

VOZMEDIANO

Y sé que no los resiste
tu alma, pues los consientes.

MARGARITA

Déjate de aconsejarme,
y dame ayuda, si quieres;
que lo demás es matarme. 1530

VOZMEDIANO

Por quien soy y por quien eres,
siempre te oiré sin cansarme,
y siempre te ayudaré,
porque a ello me obligué
cuando de venir contigo 1535
como ayo y como amigo
te di la palabra y fe.
Di, en fin, ¿qué piensas hacer?

MARGARITA

Yo, por soldado a esta empresa,
con estraño parecer, 1540
pues procuraré ser presa,
puesto que vaya a prender.
Procuraré ser cautiva;
que de la dura y esquiva
tormenta que siente el alma, 1545
el sosiego, gusto y palma,
en disparates estriba.
Sabré [ser] cautiva de quien
me cautivó sin sabello,
pensando de hacerme bien; 1550
daré al moro perro el cuello
porque a mi alma me den.
Que no es posible sea moro
quien guardó tanto el decoro
de cristiano caballero; 1555
y si fuere esclavo, quiero
dar por él mil montes de oro.
De que los halle no dude
nadie: que el cielo al deseo
del aflicto siempre acude. 1560

VOZMEDIANO

El gran Dios dese deseo
impertinente te mude.

MARGARITA

¿Habrá más de rescatarme,
dando tiempo al informarme
de lo que voy a saber? 1565
Que en el mal de irme a perder
consiste el bien de ganarme.
Venid, señor Vozmediano;
negociaréis mi salida
con el escuadrón cristiano. 1570

VOZMEDIANO

¿Dónde quieres ir, perdida?

MARGARITA

Aconsejarme es en vano.

VOZMEDIANO

Yo haré con su señoría
que se oponga a tu partida.

MARGARITA

Si esto me impedís, señor, 1575
haré otro yerro mayor,
con que lloréis más de un día.
Echada está ya la suerte;
yo he de seguir mi destino,
aunque me lleve a la muerte. 1580

VOZMEDIANO

Del amor el desatino
cualquier bien en mal convierte.
¡En mal punto me encargué
de ti! ¡En mal punto dejé
la patria por tus antojos! 1585

MARGARITA

Tal vez, tras nubes de enojos,
de esperanza el sol se vee.

Vanse, y salen ARLAXA, ALIMUZEL,
OROPESA y DON FERNANDO.


ARLAXA

¿Adónde está Alimuzel?
Oropesa, ¿dó te has ido?
Y mi Lozano, ¿qué es dél? 1590
¡Cielo, escucha mi gemido;
no te me muestres cruel!

ALIMUZEL

Bella Arlaxa, aquí me tienes.

ARLAXA

Amigo, a buen tiempo vienes.

OROPESA

¿Qué es lo que mandas, señora? 1595

ARLAXA

Vengas, amigo, en buen hora.
Lozano, ¿en qué te detienes?

D. FERNANDO

Aquí estoy, señora mía.
¿Qué me mandas? Dilo, acaba.

ARLAXA

¡Desdichada dicha mía! 1600

ALIMUZEL

¿Qué has, Arlaxa?

ARLAXA

Yo soñaba
que esta noche, al alba fría,
daban sobre este aduar
cristianos, y, a mi pesar,
Nacor me llevaba presa, 1605
y desperté con la presa
del asalto y del gritar;
y he venido a socorrerme
de vosotros con el miedo
que el sueño pudo ponerme, 1610
y, aunque os veo, apenas puedo
sosegarme ni valerme.
Tengo a Nacor por traidor,
y no me deja el temor
fiar de vuestra lealtad. 1615

ALIMUZEL

No son los sueños verdad;
no tengas miedo, mi amor;
y si lo son, juzga y piensa
que a tu lado hallarás
quien no consienta tu ofensa. 1620

ARLAXA

Contra el hado es por demás
que valga humana defensa.

D. FERNANDO

No te congojes, señora,
que si llegare la hora
de verte en aquese aprieto, 1625
librarte dél te prometo
por el Dios que mi alma adora.
Si no quedase cristiano
en Orán, y aquí viniese
tan arrojado y ufano 1630
que la vitoria tuviese
tan cierta como en la mano,
será esta mía bastante
para que el más arrogante
vuelva humilde y sin despojos. 1635
Tiemple aquesto tus enojos,
no pase el miedo adelante,
que haré más de lo que digo;
y de que prometo poco,
mis obras serán testigo. 1640

OROPESA

O está don Fernando loco,
o es ya de Cristo enemigo.
Pelear contra cristianos
promete. Venid, hermanos,
que yo, con mejor conciencia, 1645
pasaré la diligencia
a los pies, y no a las manos.

D. FERNANDO

Alí, dame tú una espada
y un turbante, con que pueda
la cabeza estar guardada. 1650

OROPESA

Señora, ¿dónde se queda
tu condición arrojada?
Agora verás hender,
herir, matar y romper.
Deja venir al cristiano. 1655

ARLAXA

Es accidental y vano
tal deseo en la mujer,
y fácilmente se trueca;
y, antes que la espada, agora
tomaría ver la rueca. 1660

ALIMUZEL

El que te ofende, señora,
contra todo el mundo peca.
Ven, cristiano, a tomar armas.

OROPESA

Mira contra quién te armas,
Lozano.

D. FERNANDO

¡Calla, Oropesa! 1665

OROPESA

En armarte a tal empresa,
de tu valor te desarmas.

Entranse todos. Salen NACOR,
atadas las manos atrás con un cordel,
y tráenle BUITRAGO, el capitán GUZMAN,
MARGARITA y otros soldados con sus arcabuces.


NACOR

Valeroso Guzmán, éste es, sin duda,
el vendido aduar, el paraíso
do está la gloria que mi alma busca. 1670
Con la caballería, como es uso,
le puedes coronar a la redonda,
porque apenas se escape un solo moro.

GUZMAN

No tengo tanta gente para tanto.

NACOR

Cerca, pues, por lo menos, esta parte, 1675
que responde derecha a una montaña
que está cerca de aquí, donde, sin duda,
harán designio de acogerse cuantos
sobresaltados fueren esta noche.

GUZMAN

Dices muy bien.

NACOR

Pues manda que me suelten, 1680
porque vaya a buscar el grande premio
que pide la amorosa traición mía.

BUITRAGO

Eso no, ¡vive Dios!, hasta que vea
cómo se entabla el juego, ¡so Mahoma!
Estése atraillado como galgo, 1685
porque hasta ver las liebres no le suelto.

NACOR

Señor Guzmán, agravio se me hace.

GUZMAN

Buitrago, suéltale, y a Dios; y embiste.
  

BUITRAGO

Contra mi voluntad le suelto. Vaya.

NACOR

Venid, que yo pondré la gente en orden, 1690
de modo que no haya algún desorden.

Vanse, y queda sola MARGARITA.


MARGARITA

¡Pobre de mí! ¿Dónde quedo?
¿Adónde me trae la suerte,
confusa y llena de miedo?
¿Qué cosa haré con que acierte, 1695
si ninguna cosa puedo?
¡Oh amoroso desvarío,
que ciegas el albedrío
y la razón tienes presa!
¿Qué sacaré desta empresa, 1700
de quién temo y de quién fío?
Soy mariposa inocente
que, despreciando el sosiego,
simple y presurosamente
me voy entregando al fuego 1705
de la llama más ardiente.
Estos pasos son testigos
que huyo de los amigos,
y, llena de ceguedad,
de mi propria voluntad 1710
me entrego a los enemigos.
 Suena dentro: «¡Arma, arma!
¡Santiago, cierra, cierra España, España!»
Salga al teatro NACOR, abrazado con ARLAXA,
y, a su encuentro, BUITRAGO.

BUITRAGO

¡Por aqueste portillo se desagua
el aduar! ¡Soldados, aquí, amigos!
¡Tente, perro cargado; tente, galgo!

NACOR

Amigo soy, señor.

BUITRAGO

¡No es éste tiempo 1715
para estas amistades! ¡Tente, perro!

NACOR

¡Muerto soy, por Alá!

BUITRAGO

¡Por San Benito,
que he pasado a Nacor de parte a parte,
y que ésta debe ser su amada ingrata!

ARLAXA

Cristiano, yo me rindo; no ensangrientes 1720
tu espada en mujeril sangre mezquina.
Llévame do quisieres.

Sale ALI.


ALIMUZEL

La voz oigo
de Arlaxa bella, que socorro pide.
¡Ah perro, suelta!

BUITRAGO

¡Suéltala tú, podenco sin provecho! 1725
¿No hay quien me ayude aquí?

ARLAXA

Mientras pelean
aquestos dos, podrá ser escaparme,
si acaso acierto de tomar la parte
que lleva a la montaña.

MARGARITA

Si me guías,
seré tu esclavo, tu defensa y guarda 1730
hasta ponerte en ella. Ven, señora.
 

Vase ARLAXA y MARGARITA.
Sale DON FERNANDO y GUZMAN.


BUITRAGO

¡Animas de purgatorio,
favorecedme, señoras,
que mi peligro es notorio,
si ya no estáis a estas horas 1735
durmiendo en el dormitorio!
De vuestro divino aliento
con mayor fuerza me siento.
¡Perro, el huir no te cale!
¡Ahora verán si vale 1740
Buitrago por más de ciento!

Entrase ALI, y BUITRAGO tras él.


GUZMAN

¡O eres diablo, o no eres hombre!
¿Quién te dio tal fuerza, perro?

D. FERNANDO

No os admire ni os asombre,
Guzmán, que haga este yerro 1745
quien respeta vuestro nombre.

GUZMAN

¿Sois, a dicha, don Fernando?

D. FERNANDO

El mismo que estáis mirando,
aunque no me veis, amigo.

GUZMAN

¿Sois ya de Cristo enemigo? 1750

D. FERNANDO

Ni de veras, ni burlando.

GUZMAN

Pues, ¿cómo sacas la espada
contra El?

D. FERNANDO

Vendrá sazón
más llana y acomodada,
en que te dé relación 1755
de mi pretensión honrada.
Cristiano soy, no lo dudes.

GUZMAN

¿Por qué a defender acudes
este aduar?

D. FERNANDO

Porque encierra
la paz que causa esta guerra, 1760
la salud de mis saludes.
Dos prendas has de dejar,
y carga, amigo, con todo
cuanto hay en este aduar.

GUZMAN

A tu gusto me acomodo, 1765
no quiero más preguntar;
pero, porque no se diga
que tengo contigo liga,
tú, pues bastas, lo defiende.

Vase GUZMAN, y vuelve
BUITRAGO y ALIMUZEL.


BUITRAGO

En vano, moro, pretende 1770
tu miedo que no te siga,
que tengo para ofenderte
dos manos y dos mil almas,
que a mis pies han de ponerte.

D. FERNANDO

Otros despojos y palmas 1775
puedes, amigo, ofrecerte,
que éste no.

ALIMUZEL

Deja, Lozano,
que este valiente cristiano
en grande aprieto me ha puesto.

D. FERNANDO

Ve tú a socorrer el resto, 1780
y éste déjale en mi mano,
que yo daré cuenta dél.

ARLAXA, dentro.


ARLAXA

¡Lozano, que voy cautiva!
¡Que voy cautiva, Muzel!

ALIMUZEL

¡Fortuna, a mi suerte esquiva, 1785
cielo envidioso y cruel,
ejecutad vuestra rabia
en mi vida, si os agravia;
dejad libre la de aquélla,
que os podéis honrar con ella 1790
por hermosa, honesta y sabia!

Sale ARLAXA, defendiéndola MARGARITA
del capitán GUZMAN y de otros tres soldados.


D. FERNANDO

¡Todos sois pocos soldados!

GUZMAN

Esta es la mora en quien tiene
don Fernando sus cuidados;
dejársela me conviene. 1795

Vase.


BUITRAGO

Aquí hay moros encantados
o cristianos fementidos,
que ha llegado a mis oídos,
creo, el nombre de Lozano.

D. FERNANDO

Vuestro trabajo es en vano, 1800
cristianos mal advertidos,
que esta mora no ha de ir presa;
entrad en el aduar,
y hallaréis más rica presa.

BUITRAGO

¡Désta irás a señalar, 1805
perro, el tanto de tu fuesa!

ALIMUZEL

¡Muerto soy; Alá me ayude!

ARLAXA

¡Acude, Lozano, acude,
que han muerto a tu grande amigo!

Cae ALI dentro, y éntrase ARLAXA tras él.


D. FERNANDO

Vengaréle en su enemigo, 1810
aunque de intención me mude.
¡No te retires, aguarda!

BUITRAGO

¿Yo retirar? ¡Bueno es eso!
Si tuviera una alabarda,
le partiera hasta el güeso. 1815
¡Oh, cómo el perro se guarda!

D. FERNANDO

Este que va a dar el pago
de tus bravatas, Buitrago,
mejor cristiano es que tú.

BUITRAGO

¡Que te valga Bercebú, 1820
y a mí Dios y Santiago!
Di quién eres, que, sonando
el eco, me trae con miedo
la habla de don Fernando.

D. FERNANDO

El mismo soy.

BUITRAGO

¡Oh Robledo, 1825
verdadero y memorando,
y cuánta verdad dijiste!
Sin razón le desmentiste,
Guzmán atrevido y fuerte.
Yo quiero huir de la muerte 1830
que en esas manos asiste.

D. FERNANDO

¿Cómo, di, tú no peleas,
te retiras o te vas,
antes que tu prisión veas?

MARGARITA

¡Estraños consejos das 1835
a quien la muerte deseas!
Mas no puedo retirarme
ni pelear, y he de darme
de cansado a moras manos,
que se van ya los cristianos, 1840
y tú no querrás dejarme.

Dentro, diga GUZMAN:


[GUZMAN]

¡Al retirar, cristianos! ¡Toca, Robles! ¡
A retirar, a retirar, amigos!
No se quede ninguno, y los cansados
a las ancas los suban los jinetes, 1845
y en la mitad del escuadrón recojan
la presa. ¡Al retirar, que viene el día!

D. FERNANDO

Yo te pondré en las ancas de un caballo
de los tuyos, amigo; no desmayes.

MARGARITA

Mayor merced me harás si aquí me dejas. 1850

D. FERNANDO

¿Quieres quedar cautivo por tu gusto?

MARGARITA

Quizá mi libertad consiste en eso.

D. FERNANDO

¿Hay otros don Fernandos en el mundo?
Demos lugar que los cristianos pasen;
retiraos a esta parte.

MARGARITA

Yo no puedo. 1855

D. FERNANDO

Dadme la mano, pues.

MARGARITA

De buena gana.

D. FERNANDO

¡Jesús, y qué desmayo!

MARGARITA

Gentilhombre,
¿lleváisme a los cristianos, o a los moros?

D. FERNANDO

A los moros os llevo.

MARGARITA

No querría
que fuésedes cristiano y me engañásedes. 1860

D. FERNANDO

Cristiano soy; pero, ¡por Dios!, que os llevo
a entregar a los moros.

MARGARITA

¡Dios lo haga!

D. FERNANDO

De novedades anda el mundo lleno.
¿Estáis herido acaso?

MARGARITA

No estoy bueno.
 

Vanse.
Sale OROPESA, cargado de despojos.


OROPESA

No, sino estaos atenido 1865
a los consejos de un loco,
enamorado y perdido.
Mucho llevo en esto poco;
voy libre y enriquecido.
Ya en mi libertad contemplo 1870
un nuevo y estraño ejemplo
de los casos de fortuna,
y adornarán la coluna
mis cadenas de algún templo.

Salen el conde y DON MARTIN
y BAIRAN, el renegado.


BAIRAN

Digo, señor, que la venida es cierta, 1875
y que este mar verás y esta ribera,
él de bajeles lleno, ella cubierta
de gente inumerable y vocinglera.
De Barbarroja el hijo se concierta
con Alabez y el Cuco, de manera 1880
que en su favor más moros dan y ofrecen
que en clara noche estrellas se parecen.
Los turcos son seis mil, y los leventes
siete mil, toda gente vencedora;
veinte y seis las galeras, suficientes 1885
a traer municiones de hora en hora.
Andan en pareceres diferentes
sobre cuál destas plazas se mejora
en fortaleza y sitio, y creo se ordena
de dar a San Miguel la buena estrena. 1890
Esto es, señor, lo que hay del campo moro,
y en Argel el armada queda a punto,
y Azán, el rey, guardando su decoro,
que es diligente, la traerá aquí al punto.

CONDE

De sus designios poco o nada ignoro, 1895
mas, por tu relación cuerda, barrunto
que a San Miguel el bárbaro amenaza,
como más flaca, aunque importante plaza.
Pero, puesto le tengo en tal reparo,
tales soldados dentro dél he puesto, 1900
que al bárbaro el ganarle será caro,
muy más que en su designio trae propuesto.
Idos a reposar, mi amigo caro,
y el agradecimiento y paga desto
esperadla de mí, con la ventaja 1905
que aquel merece que cual vos trabaja.

Vase BAIRAN.

¿No tarda ya Guzmán?

D. MARTIN

Las centinelas
le han descubierto ya.

CONDE

Venga en buen hora.

D. MARTIN

Su premio habrá Nacor de sus cautelas
cobrado, su adorada ingrata mora. 1910
¡Amor, como otro Marte nos desvelas;
furia y rigor en tus entrañas mora;
hasta las religiosas almas dañas,
y fundas en traiciones tus hazañas!

Entra el capitán GUZMAN, OROPESA,
BUITRAGO, VOZMEDIANO y otros soldados.


GUZMAN

Tus manos pido, y de las mías toma, 1915
o, por mejor decir, de tus soldados,
amorosos despojos de Mahoma.
Volvemos, como fuimos, alentados,
mejorados en honra y buena fama,
y en ropa y en esclavos mejorados. 1920
Nacor no trae a su hermosa dama;
que Buitrago apagó con fuerte acero
del moro infame la amorosa llama.

BUITRAGO

Paséle, por la fe de caballero,
por entrambas ijadas, ignorando 1925
que fuese el que el aviso dio primero;
y si no lo estorbara don Fernando,
diera con más de dos patas arriba,
que con él se me fueron escapando.

CONDE

¿Que, en fin, se volvió moro?

OROPESA

No se escriba, 1930
se diga o piense tal de quien su intento
en ser honrado y valeroso estriba.
Yo sé de don Fernando el pensamiento,
y sé que presto volverá a servirte
con las veras que ofrece su ardimiento. 1935

GUZMAN

Que él es cristiano sé, señor, decirte;
que él se nombró conmigo combatiendo.

D. MARTIN

¿Y procuraba, por ventura, herirte?

GUZMAN

Con tiento pareció que iba esgrimiendo,
y palabras me dijo en el combate 1940
por quien fui sus designios conociendo.

D. MARTIN

Deste caso, señores, no se trate;
ya, por lo menos, ha caído en culpa,
y no hay disculpa a tanto disparate.

CONDE

Salió sin mi licencia: ya le culpa, 1945
y más el escalar de la muralla,
insulto que jamás tendrá disculpa.

GUZMAN

Precipitóle honor: vistió la malla
por conservar su crédito famoso;
huyóle el moro; fue a buscar batalla. 1950

D. MARTIN

¡Por cierto, oh buen Guzmán, que estáis donoso!
Pues, ¿cómo no se ha vuelto, o cómo muestra
contra cristianos ánimo brioso?

OROPESA

El dará presto de su intento muestra,
sacando, en gloria de la ley cristiana, 1955
a luz la fuerza de su honrada diestra.

CONDE

Venid; repartiré de buena gana
lo que deste despojo a todos toca;
que el gusto crece lo que así se gana.

Vanse, y queda BUITRAGO y VOZMEDIANO.


VOZMEDIANO

¡Válgame Dios, si se quedó la loca, 1960
si se quedó la sin ventura y triste,
que así su suerte y su valor apoca!
Dime, señor, si por ventura viste
aquel soldado que partió conmigo
cuando a la empresa do has venido fuiste; 1965
aquel bisoño manicorto, digo,
que no te quiso dar limosna un día,
y habrá hasta seis que vino aquí conmigo.

BUITRAGO

¿No es aquel del entono y bizarría,
de las plumas volantes y del rizo, 1970
que me habló con remoques y acedías?

VOZMEDIANO

Aquese mismo.

BUITRAGO

No sé qué se hizo.

Vase.



VOZMEDIANO

¿Adónde estarás agora,
moza por tus pies llevada
do toda miseria mora, 1975
de mandar a ser mandada,
esclava de ser señora?
¿Que es posible que un deseo
incite a tal devaneo?
Y éste es, en fin, de tal ser, 1980
que no lo puedo creer,
y con los ojos lo veo.
 

[Vase]
Sale ARLAXA, DON FERNANDO y MARGARITA.


D. FERNANDO

Para ser mozo y galán
y al parecer bien nacido,
muchos desmayos os dan: 1985
señal de que habéis comido
mucha liebre y poco pan.
Quien se rinde a su enemigo,
en sí presenta testigo
de que es cobarde.

MARGARITA

Es verdad, 1990
pero trae mi poca edad
grande disculpa consigo.
El que mis cuitas no siente,
hará de mi miedo alarde,
pero yo sé claramente 1995
que hice más en ser cobarde
que no hiciera en ser valiente.
¡Desdichada de la vida
a términos reducida
que busca con ceguedad 2000
en la prisión libertad
y a lo imposible salida!

ARLAXA

¿Qué sabes si este soldado,
cual tú, tiene aquella queja
de valiente mal pagado? 2005

D. FERNANDO

Fácil conocer se deja
que le aflige otro cuidado;
que sus años, cual él muestra,
no habrán podido dar muestra,
por ser pocos, de los hechos 2010
que, por ser mal satisfechos,
muestran voluntad siniestra.
Y el ofrecerle caballo
para que volviese a Orán,
y el no querer acetallo, 2015
unas sospechas me dan
que por su honra las callo.
Quizá la vida le enfada
soldadesca y desgarrada,
y como el vicio le doma, 2020
viene tras la de Mahoma,
que es más ancha y regalada.

MARGARITA

En mi edad, aunque está en flor,
he alcanzado y conocido
que no hay mal de tal rigor 2025
que llegue al verse ofendido,
el que es honrado, en su honor.
Y más si culpa no tiene;
que cuando la infamia viene
a quien la busca y procura, 2030
es menor la desventura
que la deshonra contiene.
Y así, me será forzoso
para huir la infamia y mengua
de mal cristiano y medroso, 2035
que os descubra aquí mi lengua
lo que apenas pensar oso.
Si gustáis de estarme atentos,
veréis que paran los vientos
su veloz curso a escucharme, 2040
y veréis que fue el quedarme
honra de mis pensamientos.

Entra ALIMUZEL.


ALIMUZEL

El remedio que aplicaste,
bella Arlaxa, de tu mano,
fue tal, que en él te mostraste 2045
ser un ángel soberano
que a la vida me tornaste.
Conságrotela dos veces:
una porque la mereces,
y la otra te consagro 2050
por el estraño milagro
con que tu fama engrandeces.

ARLAXA

Sosiégate y no me alabes,
que el médico ha sido Alá
de tus heridas tan graves. 2055
Comienza, cristiano, ya
la historia que alegre acabes.

MARGARITA

Sí haré; más tú verás,
en el cuento que me oirás,
que no dan los duros hados 2060
a principios desdichados
alegres fines jamás.
«Nací en un lugar famoso,
de los mejores de España,
de padres que fueron ricos 2065
y de antigua y noble casta;
los cuales, como prudentes,
apenas mi edad temprana
dio muestras de entendimiento,
cuando me encierran y guardan 2070
en un santo monesterio
de la virgen Santa Clara;
¡que soy mujer sin ventura,
que soy mujer desdichada!»

ARLAXA

¡Santo Alá! ¿Qué es lo que dices? 2075

MARGARITA

¿Desto poquito te espantas?
Ten silencio, hermosa mora,
hasta el fin de mis desgracias;
que, aunque ellas jamás le tengan,
yo me animaré a contallas, 2080
si es posible, en breve espacio
y con sucintas palabras. «
No me encerraron mis padres
sino para la crianza,
y fue su intención que fuese, 2085
no monja, sino casada.
Faltáronme antes de tiempo;
que la inexorable Parca
cortó el hilo de sus vidas
para añadirle a mis ansias. 2090
Quedé con sólo un hermano,
de condición tan bizarra,
que parece que en él solo
hizo asiento la arrogancia.
Llegó la edad de casarme; 2095
hiciéronle mil demandas
de mí; no acudió a ninguna,
fundándose en leves causas;
y, entre los que me pidieron,
fue uno que con la espada 2100
satisfizo a la respuesta,
según se la dieron mala.»
 

Suenan dentro atambores.


ALIMUZEL

Escucha, que oigo clarines,
oigo trompetas y cajas;
algún escuadrón es éste 2105
de turcos que hacia Orán marcha.

Entra UNO.


MORO

Si lo que dejó el cristiano
no quieres, hermosa Arlaxa,
no lo acaben de talar
diez escuadrones que pasan, 2110
ven, señora, a defenderlo;
que con tu presencia, Arlaxa,
pararás al sol su curso
y suspenderás las armas.

ALIMUZEL

Bien dice, señora; vamos, 2115
que lugar habrá mañana
para oír si aquesta historia
en fin triste o alegre acaba.

ARLAXA

Vamos, pues; y vos, hermosa
y lastimada cristiana, 2120
no os pene si a vuestras penas
el oíllas se dilata.

Vanse ARLAXA y ALI tras ella, y
MARGARITA a lo último, y DON FERNANDO,
tras ella, y dicen antes:


MARGARITA

Como no tengo, señora,
ningún alivio en contarlas,
tengo a ventura el estorbo 2125
que de tal silencio es causa.

D. FERNANDO

¡Válgame Dios, qué sospechas
me van encendiendo el alma!
Muchas cosas imagino,
y todas me sobresaltan. 2130
Desesperado esperando
he de estar hasta mañana,
o hasta el punto que el fin sepa
de la historia comenzada.

Fin de la segunda jornada