Diccionario Jeográfico de Chile/Prólogo

Nota: Se respeta la ortografía original de la época

En la busca jeneral que hemos hecho en la literatura jeográfica, con la mira a formar un diccionario de esta índole, hemos recopilado informaciones sobre mas de 40 000 puntos o lugares del suelo de Chile, pero no publicaremos sino las que se refieren a unos 28 000 nombres, tanto para no alargar demasiado el testo de la obra, recargando el costo, cuanto porque sobre lo que hemos dejado de imprimir, teníamos mui pocos datos de interés que ofrecer a nuestros lectores.

No ha sido nuestro anhelo, pues, agrupar un gran número de nombres, sino que dar respecto a cada uno de ellos la mayor suma de informaciones sobre su constitución, sus características, su aspecto i dimensiones etc en todo cuanto atañe a la geografía i sus derivadas; cuando los datos que esponemos sean cortos o deficientes, recuerde el lector que no ofrecen mas las publicaciones que pueden consultarse hasta el presente.

Agregamos después de la descripcion de cada lugar, las fuentes de consulta que hemos tenido a nuestro alcance, de suerte que este trabajo pueda ser completado i correjido mas tarde, pues para ello bastará estudiar i anotar las publicaciones que no aparezcan en la lista que acompañamos, en la que a cada obra corresponde un número de órden. La cabida de los fundos, estension de terreno regado etc, han sido tomados de los datos que obran en poder de la Oficina Central de Estadística.

Hemos dejado de mano todo aquello que está sujeto a un cambio continuo, como el número de habitantes, el nombre de los propietarios de los predios etc i no hemos tomado en consideracion lo que se refiere a nuestra division administrativa, por estimar que esta mal establecida. Tampoco hemos tratado de establecer la etimología de los nombres indígenas, por cuanto hemos podido comprobar que lo que se ha hecho hasta el presente adolece de muchos errores i carecemos, por otra parte, de la competencia necesaria para espresarla con fidelidad.

Como quiera que anotamos los nombres en la forma fiel en que aparecen en los documentos consultados, nos ha parecido mas conveniente seguir las reglas de ortografía chilena, usada por la mayoría de nuestros jeógrafos[1].

No es posible dar aquí una nómina completa de las acepciones de lenguaje propias del país; que anotamos en este Diccionario, pero vamos a enumerar aquellas que tienen mas uso o que en Chile se los da una significacion distinta de la que tiene en otras naciones del habla castellana.

Aillarehue es la unidad social de los mapuches, que comprende nueve “rehues” o grupos de la familia (Lenz).

Aillo es la denominacion de un grupo de familias quechuas, que forman una unidad social mayor (Lenz).

Astillero en la parte sur del país, es el lugar donde se cortan las tablas de de alerce (Moraleda, 1788).

Atravieso se usa como sinónimo de paso o portezuelo, principalmente en las ramificaciones de La Cordillera.

Balseo, como balseadero, es el paraje donde hai una balsa para pasar el rio.

Boratera es el terreno del que se estrae borato.

Caja es el cauce, lecho o madre de los ríos.

Cajon es la angostura larga que hai entre dos cerros i por cuyo fondo corre algún rio o arroyo (Roman).

Canchon es la chacra sin riego que se cultiva en la parte oriental de la pampa del Tamarugal como sigue; es una estension de 80 m de largo por 4 m de ancho se caba el terreno, despojándolo de la costra salina, formando una especie de zanjon i cavando tantos de éstos cuantos caben dentro de la propiedad labrándolos paralelamente, guardando una distancia de 8 m, donde se depositan las costras i el ripio (Billinghurst).

Cañadon es la rejion del sur, es el valle encerrado entre alturas medianas i pastosas.

Carrera es el trecho mas o ménos recto que se encuentra en los ríos navegables i en los canales de navegacion.

Chambial en Tarapacá, es el terreno húmedo, cuyo pasto aprovechan los ganados (Billinghurst).

Chiflon es el rápido, en los ríos del sur.

Chorrillo es el pequeño arroyo que corre en un cañadón, en la rejion del sur.

Cordillera en la parte central-sur del país, es la rejion en que verifican la labranza de maderas (Vidal Gormaz).

Cuchilla es la cresta aguda o altura de montaña, escarpada i mas o ménos prolongada (Roman).

Encañado es la grieta mas o ménos quebrada que se forma en los cerros (Roman).

Envaralado es el conjunto de postes o varas de madera, tendidas unas al lado de las otras i al traves del cual trasportan los indios sus canoas, en la rejion del sur.

Estacamento salitrero es un grupo de estacas o pertenencias salitreras.

Estero significa simplemente un arroyo en la parte central del país i la entrada abierta que éste suele formar al caer al mar, en la rejion insular del sur (Rodríguez) [2].

Fiord tiene una acepción de la palabra escandinava fjord.

Gualve en la parte central-sur, es el terreno pantanoso, con mas agua que el mallin i el ñadi.

Invernada es la rejion cubierta de pasto, en que por su clima puede ser echado el ganado durante la estacion de invierno.

Isla, fuera de la acepción conocida, es el terreno mas o ménos estenso que hai a orillas de un rio o riachuelo, que en años anteriores ha sido bañado por las aguas de éste o lo es en las grandes crecidas (Roman).

Laja es la piedra plana cortante, de que muchas veces se ve sembrado el suelo en las rejiones andinas.

Machai es la divisoria de aguas en la parte norte del país (Bertrand).

Mallín, del mapuche, es el terreno bajo, húmedo, que en invierno se aniega i en verano produce pasto (Lenz).

Menuco es la parte central-sur es un pantano hondo, cubierto de pasto verde en la superficie (Lenz).

Ñadi en la parte central-sur, es un terreno pantanoso, que se puede transitar i en el que se ven a techos champas de coiron i charcos de agua.

Pastoso, se dice del terreno cubierto o propenso a estar cubierto de pasto.

Picuta es una voz huilliche, que se aplica en Llanquihue i Chiloé, a varias prominencias del terreno que afectan siempre la forma de morro (Vidal Gormaz).

Planchado en los pantanos de la rejion central-sur, es el conjunto de gruesos postes de madera, tendidos transversalmente unos al lado de los otros i encima de los cuales se transita.

Portezuelo es la depresion topográfica que a veces da paso a un camino o carretera, entre dos cerros.

Posesion es la pequeña casa, que sirve para vivir en el campo, con algún terreno para huerta o sembrados (Roman).

Pucara era una antigua fortaleza colocada en la cima de los cerros, como las había muchas en el Alto Perú (Philippi).

Puebla se toma en el sentido de posesión de inquilino, en la parte central sur (Roman).

Puesto es la cabaña o choza del ovejero etc (Roman).

Púquio, genuinamente quechua, significa fuente de agua clara, límpida, distinta de la vertiente ordinaria i del manantial, por cuanto su manera de existencia es una superficie llana i no en terreno inclinado, brotando el agua a poca hondura, de orificio profundo, en forma de pozo o estanque de estrechas dimensiones (San Roman).

Refresco es el lugar adecuado para hacer descansar el ganado, pernoctar o dejar pasar horas de calor.

Salar es el lugar donde se crían sales.

Salitrera es el lugar en que se fabrica o elabora el salitre; la acepción mas usada en la rejion del norte es oficina salitrera.

Sierra se ha usado mal en la rejion del norte del país, pues se ha aplicado a cerros bajos, mui redondos, que no ofrecen peñascos.


Debo una palabra de gratitud a todos los amigos i funcionarios públicos que me han proporcionado datos i ayudado con sus conocimientos i sus luces en la realización de la obra a que doi término, pero debo hacer especial mención de los servicios que me ha prestado la Oficina Central de Estadística, cuyo jefe el señor Alberto Edwards, tomó con toda buena voluntad una serie de medidas encaminadas a facilitar mi tarea. Lamento no haber alcanzado a aprovechar los datos del último censo de la poblacion (1920), que se imprime en estos momentos bajo la dirección del señor Edwards, en una forma mucho mas estensa i racional, en la parte que tiene relación con nuestro trabajo, que el que se imprimió en 1908.

L. R. P.

NOTA.—Las cifras colocadas debajo de cada nombre representan la latitud S i la lonjitud W de Greenwich i los números que siguen a la descripcion se refieren a las obras consultadas, al tomo i a la pájina.


  1. Las reglas de la ortografía española han llevado a diversos autores a desnaturalizar i cambiar los nombres i a escribir Chólhuy por Cholgui, Quéhuy por Quehui i Guapílaquy por Guapilacui.
  2. Dice Serrano Montaner en su Derrotero del estrecho de Magallanes, página XV: “No existiendo en nuestro idioma ninguna palabra especial para designar los brazos de mar que se internan en la tierra sin atravesarla i que tanto abundan en nuestras costas e islas desde Chiloé al sur, les hemos dado el nombre de esteros, por ser el que designa a los habitantes de las costas donde ellos existen. La falta de un nombre para estos brazos de mar, ha dado oríjen a una verdadera discordia sobre la denominacion que debe aplicárseles: unos los han llamado estuarios, sin fundamento; otros les dan el nombre de esteros, aceptando asi la denominacion con que los distinguen en la rejion donde se encuentran; suelen también llamarlos senos palabra demasiado lata i cuyo significado no cuadra con la forma que ellos afectan; por último, se ha principiado recientemente a hacer uso de una palabra tomada de un idioma estraño, fiordo. Por nuestra parte hemos creido mas aceptable conservarles el nombre de esteros por ser el nombre jenérico con que se les designa en la provincia de Chiloé, que es donde mas abundan”.