Conde Lucanor:Segunda parte

Conde Lucanor de Juan Manuel
Segunda parte



Segunda parte del Libro del Conde Lucanor et de Patronio - Razonamiento que face don Juan por amor de don Jaime, señor de Xérica editar

Después que yo, don Johan, fijo del muy noble infante don Manuel, adelantado mayor de la frontera et del regno de Murcia, ove acabado este libro del conde Lucanor et de Patronio que fabla de enxiemplos, et de la manera que avedes oído, segund paresce por el libro et por el prólogo, fizlo en la manera que entendí que sería más ligero de entender. Et esto fiz porque yo non so muy letrado et queriendo que non dexassen de se aprovechar de’l los que non fuessen muy letrados, assí como yo, por mengua de lo seer, fiz la razones et enxiemplos que en el libro se contienen assaz llanas et declaradas.

Et porque don Jaime, señor de Xérica, que es uno de los omnes del mundo que yo más amo et por ventura non amo a otro tanto como a él, me dixo que querría que los mis libros fablassen más oscuro, et me rogó que si algund libro feziesse, que non fuesse tan declarado. Et so çierto que esto me dixo porque él es tan sotil et tan de buen entendimiento, que tiene por mengua de sabiduría fablar en las cosas muy llana et declaradamente.

Et lo que yo fiz fasta agora, fizlo por las razones que desuso he dicho, et agora que yo só tenudo de complir en esto et en ál cuanto yo pudiesse su voluntad, fablaré en este libro en las cosas que yo entiendo que los omnes se pueden aprovechar para salvamiento de las almas et aprovechamiento de sus cuerpos et mantenimiento de sus onras et de sus estados. Et como quier que estas cosas non son muy sotiles en sí, assí como si yo fablasse de la sciençia de theología, o metafísica, o filosofía natural, o aun moral, o otras sçiençias muy sotiles, tengo que me cae más, et es más aprovechoso segund el mío estado, fablar desta materia que de otra arte o sciençia. Et porque estas cosas de que yo cuido fablar non son en sí muy sotiles, diré yo, con la merçed de Dios, lo que dixiere por palabras que los que fueran de tan buen entendimiento como don Jaime, que las entiendan muy bien, et los que non las entendieren non pongan la culpa a mí, ca yo non lo quería fazer sinon como fiz los otros libros, mas pónganla a don Jaime, que me lo fizo assí fazer, et a ellos, porque lo non pueden o non quieren entender.

Et pues el prólogo es acabado en que se entiende la razón porque este libro cuido componer en esta guisa, daquí adelante començaré la manera del libro; et Dios por la su merçed et piadat quiera que sea a su serviçio et a pro de los que lo leyeren et lo oyeren, et guarde a mí de dezir cosa de que sea reprehendido. Et bien cuido que el que leyere este libro et los otros que yo fiz, que pocas cosas puedan acaesçer para las vidas et las faziendas de los omnes, que non fallen algo en ellos, ca yo non quis’ poner en este libro nada de lo que es puesto en los otros, mas qui de todos fiziere un libro, fallarlo ha ý más complido.

Et la manera del libro es que Patronio fabla con el Conde Lucanor segund adelante veredes.

-Señor conde Lucanor -dixo Patronio-, yo vos fablé fasta agora lo más declaradamente que yo pude, et porque sé que lo queredes, fablarvos he daquí adelante essa misma manera, mas non por essa manera que en el otro libro ante déste.


Et pues el otro es acabado, este libro comiença assí:

  • En las cosas que ha muchas sentençias, non se puede dar regla general.
  • El más complido de los omnes es el que cognosce la verdat et la guarda.
  • De mal seso es el que dexa et pierde lo que dura et non ha preçio, por lo que non puede aver término a la su poca durada.
  • Non es de buen seso el que cuida entender por su entendimiento lo que es sobre todo entendimiento.
  • De mal seso es el que cuida que contesçerá a él lo que non contesçió a otri; de peor seso es si esto cuida porque non se guarda.
  • ¡O Dios, señor criador et complido!, ¡cómo me marabillo porque pusiestes vuestra semejança en omne nesçio, ca cuando fabla, yerra, cuando calla, muestra su mengua; cuando es rico, es orgulloso, cuando pobre, non lo preçia nada; si obra, non fará obra de recabdo; si está de vagar, pierde lo que ha; es sobervio sobre el que ha poder, et vénçesse por el que más puede; es ligero de forçar et malo de rogar; conbídase de grado, conbida mal et tarde; demanda quequier et con porfía; da tarde et amidos et con façerio; non se vergüença por sus yerros, et aborreçe quil’ castiga; el su falago es enojoso; la su saña, con denuesto; es sospechoso et de mala poridat; espántasse sin razón; toma esfuerço ó non deve; do cuida fazer plazer, faze pesar; es flaco en los vienes et reçio en los males: non se castiga por cosa quel’ digan contra su voluntad; en grave día nasçió quien oyó el su castigo; si lo aconpañan non lo gradesçe et fázelos lazdrar; nunca conçierta en dicho nin en fecho, nin yerra en lo quel’ non cumple; lo quel dize non se entiende, nin entiende lo quel’ dizen; siempre anda desabenido de su compaña; non se mesura en sus plazeres, nin cata su mantenençia; non quiere perdonar et quiere quel’ perdonen; es escarnidor, et él es el escarnido; querría engañar si lo sopiesse fazer; de todo lo que se pagaría tiene que es lo mejor, aunque lo non sea; querría folgar et que lazdrassen los otros. ¿qué diré más? En los fechos et en los dichos, en todo yerra; et lo demás, en su vista paresçe que es nesçio, et muchos son nescios que non lo parescen, mas el que lo paresçe nunca yerra de lo seer.
  • Todas las cosas an fin et duran poco et se mantienen con grand trabajo et se dexan con grand dolor et non finca otra cosa para sienpre sinon lo que se faze solamente por amor de Dios.
  • Non es cuerdo el que solamente sabe ganar el aver, mas eslo el que se sabe servir et onrar él del como deve.
  • Non es de buen seso el que se tiene por pagado de dar o dezir buenos sesos, mas eslo el que los dize et los faze.
  • En las cosas de poca fuerça, cumplen las apuestas palabras; en las cosas de grand fuerça, cumplen los apuestos et provechosos fechos.
  • Más val al omne andar desnuyo que cubierto de malas obras.
  • Quien ha fijo de malas maneras et desvergonçado et non reçebidor de buen castigo, mucho le sería mejor nunca aver fijo.
  • Mejor sería andar solo que mal acompañado.
  • Más valdría seer omne soltero, que casar con mujer porfiosa.
  • Non se ayunta el aver de tortiçería et si se ayunta, non dura.
  • Non es de crer en fazienda agena el que en la suya pone mal recabdo.
  • Unas cosas pueden seer acerca et otras alueñe pues dévese omne atener a lo çierto.
  • Por rebato et por pereza yerra omne muchas cosas; pues de grand seso es el que se sabe guardar de amas.
  • Sabio es el que sabe sofrir et guardar su estado en el tiempo que es turbio.
  • En grant cuita et periglo bive qui reçela que sus consejeros querrían más su pro que la suya.
  • Quien sembra sin tiempo non se marabille de non seer buena la cogida.
  • Todas las cosas paresçen bien et son buenas, et paresçen mal et son malas, et paresçen bien et son malas, et paresçen mal et son buenas.
  • En mejor esperança está el que va por la carrera derecha et non falla lo que demanda, que el que va por la tuerta et se le faze lo que quiere.
  • Más val alongarse omne del señor tortiçiero que seer mucho su privado.
  • Quien desengaña con verdadero amor, ama; quien lesonia, aborreçe.
  • El que más sigue la voluntat que la razón, trae el alma et el cuerpo en grand periglo.
  • Usar más de razón el deleite de la carne, mata el alma et destruye la fama et enflaqueçe el cuerpo et mengua el seso et las buenas maneras.
  • Todas las cosas yazen so la mesura; et la manera es el peso.
  • Quien non ha amigos sinon por lo que les da, poco le durarán.
  • Aborreçida cosa es qui quiere estar solo, et más quien quiere estar con malas compañas.
  • El que quiere señorear los suyos por premia et non por buenas obras, los coraçones de los suyos demandan quien los señoree.
  • Como quier que contesçe, grave cosa es seer dessemejante a su linage.
  • Cual omne es, con tales se aconpaña.
  • Más vale seso que ventura, que riqueza, nin linage.
  • Cuidan que el seso et el esfuerço que son dessemejantes, et ellos son una cosa.
  • Mejor es perder faziendo derecho, que ganar por fazer tuerto: ca el derecho ayuda al derecho.
  • Non deve omne fiar en la ventura, ca múdanse los tiempos et contiénense las venturas.
  • Por riqueza, nin pobreza, nin buena andança, nin contraria, non deve omne pararse del amor de Dios.
  • Más daño recibe omne del estorvador que provecho del quel’ ayuda.
  • Non es sabio quien se puede esenbargar de su enemigo et lo aluenga.
  • Qui a sí mismo non endereça, non podría endereçar a otri.
  • El señor muy falaguero es despreciado; el bravo, aborrecido; el cuerdo, guárdalo con la regla.
  • Quien por poco aprovechamiento aventura grand cosa non es de muy buen seso.
  • ¡Cómo es aventurado qui sabe sofrir los espantos et non se quexa para fazer su daño!
  • Si puede omne dezir o fazer su pro, fágalo, et sinon, guárdese de dezir o fazer su daño.
  • Omildat con razón es alabada.
  • Cuanto es mayor el subimiento, tanto es peor la caída.
  • Paresçe la vondat del señor en cuáles obras faze et cuáles leyes pone.
  • Por dexar el señor al pueblo lo que deve aver dellos, les tomará lo que non deve.
  • Qui non faz buenas obras a los que las an mester, non le ayudarán cuando los ovier mester.
  • Más val sofrir fanbre que tragar bocado dañoso.
  • De los viles se sirve omne por premia; de los buenos et onrados, con amor et buenas obras.
  • Ay verdat buena, et ay verdat mala.
  • Tanto enpeeçe a vegadas la mala palabra como la mala obra.
  • Non se escusa de ser menguado qui por otri faze su mengua.
  • Qui ama más de cuanto deve, por amor será desamado.
  • La mayor desconosçençia es quien non conosçe a sí; pues ¿cómo conozcrá a otri?
  • El que es sabio sabe ganar perdiendo, et sabe perder ganando.
  • El que sabe sabe que non sabe; el que non sabe cuida que sabe.
  • La escalera del galardón es el pensamiento, et los escalones son las obras.
  • Quien non cata las fines fará los comienços errados.
  • Qui quiere acabar lo que desea, desee lo que puede acabar.
  • Cuando se non puede fazer lo que omne quiere, quiera lo que se pueda fazer.
  • El cuerdo sufre al loco, et non sufre el loco al cuerdo, ante le faz premia.
  • El rey rey reina; el rey non rey non reina, mas es reinado.
  • Muchos nombran a Dios et fablan en Él, et pocos andan por las sus carreras.
  • Espantosa cosa es enseñar el mudo, guiar el çiego, saltar el contrecho; más lo es dezir buenas palabras et fazer malas obras.
  • El que usa parar lazos en que cayan los omnes, páralos a otri et él caerá en ellos.
  • Despreçiado deve seer el castigamiento del que non bive vida alabada.
  • ¡Cuántos nombran la verdat et non andan por sus carreras!
  • Venturado et de buen seso es el que fizo caer a su contrario en el foyo que fiziera para en que él cayesse.
  • Quien quiere que su casa esté firme, guarde los çimientos, los pilares et el techo.
  • Usar la verdat, seer fiel, et non fablar en lo que non aprovecha, faz llegar a omne a grand estado.
  • El mejor pedaço que ha en el omne es el coraçón; esse mismo es el peor.
  • Qui non esseña et castiga sus fijos ante del tiempo de la desobediençia, para siempre ha dellos pecado.
  • La mejor cosa que omne puede escoger para este mundo es la paz sin mengua et sin vergüença.
  • Del fablar biene mucho bien; del fablar biene mucho mal.
  • Del callar biene mucho bien; del callar biene mucho mal.
  • El seso et la mesura et la razón departen et judgan las cosas.
  • ¡Cómo sería cuerdo qui sabe que ha de andar grand camino et passar fuerte puerto si aliviasse la carga et amuchiguasse la vianda!
  • Cuando el rey es de buen seso et de buen consejo et sabio [et] sin maliçia, es bien del pueblo; et el contrario.
  • Qui por cobdiçia de aver dexa los non fieles en desobediençia de Dios, non es tuerto de seer su despagado.
  • Al que Dios da vençimiento de su enemigo guárdesse de lo porque fue vençido.
  • Si el fecho faz grand fecho et buen fecho et bien fecho, non es grand fecho. El fecho es fecho cuando el fecho faze el fecho; es grand fecho et bien fecho si el non fecho faz grand fecho et bien fecho.
  • Por naturales et vatalla campal se destruyen et se conquieren los grandes regnos.
  • Guiamiento de la nave, vençimiento de lid, melezinamiento de enfermo, senbramiento de cualquier semiente, ayuntamiento de novios, non se pueden fazer sin seso de omne et voluntat et gracia speçial de Dios.
  • Non será omne alabado de complida fialdat fata que todos sus enemigos fíen del sus cuerpos et sus fechos. Pues cate omne por cuál es tenido si sus amigos non osan fiar de’l.
  • Qui escoge morada en tierra do non es el señor derechudero et fiel et apremiador et físico sabidor et complimiento de agua, mete a sí et a su compaña en grant aventura.
  • Todo omne es bueno, mas non para todas las cosas.
  • Dios guarde a omne de fazer fecho malo, ca por lo encobrir abrá de fazer otro o muchos malos fechos.
  • Qui faze jurar al que bee que quiere mentir, ha parte en el pecado.
  • El que faze buenas obras a los buenos et a los malos, recibe bien de los buenos et es guardado de los malos.
  • Por omillarse al rey et obedeçer a los príncipes, et honrar a los mayores et fazer bien a los menores, et consejarse con los sus leales, será omne seguro et non se arrepintrá.
  • Qui escarnece de la lisión o mal que biene por obra de Dios, non es seguro de non acaesçer a él.
  • Non deve omne alongar el bien, pues lo piensa, porque non le estorve la voluntat.
  • Feo es ayunar con la voca sola et pecar con todo el cuerpo.
  • Ante se deven escoger los amigos que omne mucho fíe nin se aventure por ellos.
  • Del que te alaba más de cuanto es verdat, non te assegures de te denostar más de cuanto es verdat.