Wikisource:Proyecto:Traducciones

(Redirigido desde «Wikiproyecto:Traducciones»)

¿Conoces algún idioma? ¿Te animas a traducir?

Las traducciones de textos son otra forma de colaborar con Wikisource. Si quieres participar, anótate en la lista e incluye que texto quieres traducir. Se dan a continuación algunas ideas

También dispones ahora de la extensión babel con la que puedes definir en tu página de usuario los idiomas que conoces; así te podrían consultar alguna duda o cuestión. También se incluirá automáticamente en la categoría:usuarios por idiomas.

Participantes editar

Idioma original: Inglés editar

Autor: Ambrose Bierce editar

Autor: Charles Dickens editar

Autor: Mark Twain editar

Autor: Phillip Parker King editar

Autor: Arthur Conan Doyle editar

Autor: Emily Dickinson editar

Autor: Ernest Hemingway editar

Autor: Howard Phillips Lovecraft editar

Autor: Oscar Wilde editar

Idioma original: Alemán editar

Autor: Friedrich Wilhelm Nietzsche editar

Idioma original: Francés editar

Autor: Charles Baudelaire editar

Autor: Arthur Rimbaud editar

Autor: Alexandre Dumas editar

Idioma original: Latín editar

Autor: Julio César editar

Autor: Suetonio editar

Autor: Cicerón editar

Idioma original: hebreo editar

Terminadas editar

Traducir utilizando páginas editar


En lugar de transcribir el texto que aparece en un análisis textual, el trabajo con la exploración tiene la intención de atar la traducción de una publicación determinada. Se permite la duplicación de formato, las referencias y la colaboración entre los traductores, que deben tener fluidez en los idiomas origen y destino de la traducción. Debido a que no funciona como en el sistema tradicional de corrección de pruebas, digitalización directa del texto que aparece en la prensa, porque no siempre son palabras o frases equivalentes entre las lenguas, lo mejor es una aproximación. Por lo tanto, cosas como palabras con guiones entre páginas, errores tipográficos y otros errores pueden ser percibidos. Además, mientras que una transcripción tradicional es validada por al menos dos editores de revisión para que coincida con el original, la página traducida es validada por al menos dos editores que coinciden con que la traducción es adecuada, pero siguiendo la naturaleza de la traducción y del trabajo en un entorno wiki, una traducción no puede estar "lista" en teoría. Por lo tanto, en lugar de una validación de la transcripción tradicional está en un estado de ser supuestamente "validado" en las que no se pueden editar de nuevo, una obra traducida que se considera "validada" todavía puede ser ampliamente editada, si un editor encuentra una mejor traducción que la existente. Como cualquier cosa en Wikisource, una discusión civil en la página de discusión es apropiada para minimizar posibles discrepancias o desacuerdos en la traducción que puedan surgir entre los editores.