Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/96

Esta página ha sido corregida
44
ESTUDIOS ARAUCANOS II
135[1].
 
L'epúün;
Tengo hambre;
kəpal'el'en
traeme
ial.
comida.
136[2].
 
Kəmelai
No está buena
fachi-il'ón;
esta carne;
nümúi
huele
fachi-il'ón.
esta carne.
137[3].
 
Pis'úi
Agusanada está
fachi-il'ón.
esta carne.
138[4].
 
Kiñe
Una
achoʎ'
gallina
il'uain,
comeremos,
l'aŋemien.
matamos.
139[5].
 
Charki
Charqui
kəmí.
es bueno.
140[6].
 
Kəmé
Bien
afünfiŋe
cuece (el)
charki.
charqui.
141[7].
 
Kəmél'ái
No está bueno
kət'al';
(el) fuego;
pichi-ketufiŋe
chica haz
chi
la
mámel'
leña
üyamchi
para encender
kət'ál'.
el fuego.
142[8].
 
Kəmel'fíŋe
Bien haz (el)
kət'al'.
fuego.
143[9].
 
Pimufiŋe
Sopla (el)
kət'al;
fuego;
petu
todavia
tzúŋi.
?
144[10].
 
Kəme
Bien
kənofiŋe
arregla (el)
kət'al;
fuego;
matukel'ŋe.
apúralo.
145[11].
 
Minutu
Adentro
təkuŋe
pon
tufken;
ceniza;
s'əŋáltuŋe
entierra
chi
el
ket'al,
fuego,
wenutu
encima
təkuŋe
pon
tufken.
ceniza.
146[12].
 
Ko
Agua
təkuŋe
pon
pu
al
vazu
vaso
chi
el
mushke
harina
wɐl'puz.
ulpo.
147[13].
 
Matetuyu;
Mate me haces;
as'eŋel'ŋe
calienta
agua
matetoam.
para hacer mate.
  1. Ahora tráeme a comer: tengo hambre. (F. lùpun estar boca abajo).
  2. No puedo comer esta carne; tiene mal olor.
  3. Está con gusanos.
  4. Mátame una gallina.
  5. Me gusta el charqui.
  6. Hazlo cocer bien. (F. avun estar cocido).
  7. El fuego no está bueno; corte la leña en pedacitos chicos. (F. ghúyun encender)
  8. Arregla bien el fuego.
  9. Sopla el fuego; está apagándose.
  10. Vuelve a encender el fuego.
  11. Entierra el fuego con ceniza para que no se apague. (tufqen H. 842 cinis; F. rùgan enterrar).
  12. Hazme un ulpo con harina tostada. (F. murque ulpud).
  13. Prepara un mate.