Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/91

Esta página ha sido corregida
39
DIÁLOGOS EN DIALECTO HUILLICHE
79.[1]
 
Inche
Yo
ayɐ´n
quiero
as'etu
arrendar
kiñe
una
s'uka;
casa;
inche
yo
kai
tambien
kuʎ'iafín
pagaré
chi
al
ŋen suka.
dueño de casa.
80.[2]
 
Eifachi
(Si) esta
s'uka
casa
t'analepefúi,
estaba desocupada,
inche
yo
ayɐfún
quería
nie
tener
as'entafún
arrendada
fachi
esta
s'uka.
casa.
81.[3]
 
No,
No,
fachi
esta
s'uka
casa
mai
 
t'anal'el'ai;
no está desocupada;
feimu
por eso
mai
 
as'eŋelŋelai.
no se deja en arriendo.
82.[4]
 
Tuntén-mo
En cuánto (tiempo)
fachi
esta
s'uka
casa
t'analafúi
estaría desocupada
inche
yo
kimafun.
sabría
 
(=querría saber).
83.[5]
 
Fachi
Este
Went'u
hombre
mel'ei
esta
kiñe
un
kuyen;
mes;
t'ipatuál'u
saliendo
fachi
este
went'u,
hombre,
amoál'u
andando
kaŋéu,
a otra parte,
zeuma
ya
petu
todavía
tuftúi;
va a salir
fal'tai
falta
nieya
tener
ni
su
yeqü´n
carga
niel'kan.
desalojar.
84.[6]
 
Kaŋel'u
¿Otra
ka
 
s'uka
casa
məl'e
(que) hai
t'analepelafui?
no estaría desocupada?
85.[7]
 
Fachi
En
pu
esta
kaʎi
calle
məlei
hai
kiñe
una
s'uka;
casa;
t'anali;
está desocupada;
ayul'e
si quiere
chi
el
ŋen
dueño
s'uka
de casa
inche
yo
konan.
entraré.
86.[8]
 
Tuntén
¿Cuánto
fükei
pide
ñi
por
s'uká-mo
su casa
kiñe
un
kuyén?
mes?
  1. Quisiera arrendar una casa.
  2. ¿Se arrienda esta casa?
  3. No, señor; está ocupada.
  4. ¿Cuándo quedará desocupada?
  5. El patron que vive aquí, quedará un mes mas. (Cp. F. tuùn partirse, salir).
  6. ¿No hai casas desocupadas aqui?
  7. En esta calle hai una casa desocupada, que quisiera tomar.
  8. ¿Cuánto importa la casa por mes?