Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/357

Esta página no ha sido corregida
305
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO III
chei tva? pirkei tveichi domo; pət'en[1] plata niei, kədautuyawi», pirkei tveichi kəme domo. este? dijo esa mujer; tanta plata tiene i anda trabajando», dijo esa bonita mujer.
Veimeu ayüñmaŋerkei. Entónces fué muy querido.
3. Veimeu: —Malə-malətu-is't'okom-aŋka-eliu[2], kuʎiayu kiñe oro, pi, piam, püchi mapuche. 3. Entónces: —Si yo te [puedo] tocar tentando por todo el cuerpo, te pagaré una [cadena de] oro, dijo el indiecito.
Veimeu: —¡Ya! pi, piam, tveichi kəme domo. Entónces: —¡Bueno! dijo esa bonita mujer.
Veimeu vemi, piam, püchi mapuche; kuʎi ñi waraŋka peso niechi oro. Entónces hizo así el indiecito, [y] pagó con su cadena que valía mil pesos.
4. Veimeu ka peŋeli, piam, ñi oro, doi kəme oro. 4. En seguida mostró su otra cadena, la cadena más bonita.
—Kiñe pun· kudulealíu, kuʎiaveyu tvachi oro, pi, piam, püchi mapuche ñi pat'ona[3]. —Si yo puedo dormir contigo una noche, te pagaré con esta cadena de oro, dijo el indiecito a su patrona.
—¡Ya! pi, piam, tvachi kəme domo. —¡Bueno! dijo esta bonita mujer.
Veimeu kuduiŋu, piam, kiñe pun. Kuduleiŋu, chumlai rume, piam, püchi mapuche. Entónces se acostaron los dos una noche. Estuvieron acostados los dos, [pero] el indiecito no hizo nada.
5. Veimeu ka allün-meu peŋeli küla waraŋka peso nielu ñi oro, doi kəme oro, piam. 5. En seguida otro rato más tarde le hizo ver su cadena que valía tres mil pesos, la más bonita cadena.
—Pat'ona, pi, piam, eimi-meu wenté-mu umañali, kuʎiaveyu tvachi oro, pivi, piam, tveichi kəme domo püchi mapuche. —Patrona, dijo, si yo puedo pasar la noche contigo, por encima, te pagaría esta cadena, dijo a esa bonita mujer el indiecito.
—Ya, pi, piam, tveichi kəme domo. —Bueno, dijo esa bonita mujer.
6. Veimeu wenté-meu umañi[4] piam. Veichi ula üñamŋei[5], piam; mlei, piam, ñi pat'ona-meu püchi mapuche. 6. Entónces durmió por encima. Esta vez se amancebó; quedó con su patrona el indiecito.
—¡Kureyean! pi, piam, tveichi kəme domo, piŋei, piam, püchi mapuche[6]. —¡Cásate conmigo! dijo esa bonita mujer, lo dijo al indiecito.
  1. Probablemente una forma enfática por mətten.
  2. Ejemplo característico de incorporación.
  3. Esta fórmula con dos sustantivos, sujeto i complemento indirectos después del verbo sin signo de transición es extraña.
  4. Original umaiŋei; tal vez umañŋei o umañüi.
  5. Original üŋan iei. Podría también leerse üñam-yei.
  6. Esta fórmula con repetición del verbo en activo i pasivo también es extraña.