Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/336

Esta página no ha sido corregida
284
ESTUDIOS ARAUCANOS VIII
Kanzarkei ñi kuü; veimeu ütünakəmkunurkei ñi ñuke. Se cansó su mano; entónces dejó botada a su madre.
8. Veimeu amurkei kizu, puwərkei chao-meu; vei pipurkei: —Tiyé-mu elkunun mai ñi la ñuke. 8. En seguida caminó solo, llegó donde su padre i pasó a decirle: —Por allá dejé a mi madre muerta.
—¿Cheu? piŋerkei. —¿Dónde? le preguntaron.
—¡Tiyé-mu! pirkei. —¡Por allá! contestó él.
—¡Amuyu! piŋerkei. —¡Vámonos! le dijeron.
9. Amurkei chaw-eŋu. Amulu chau, veimeu levkiawərkei; levkiaulu wüñomerkei chao; ʎükarkei. 9. Se fué con su padre. Mientras caminaba el padre, se apresuró mucho [el chico]; apresurándose él, volvió atrás el padre; tenía miedo.
10. Lev kaweʎu amuturkei; inaŋei, piam mai, vemlu. 10. En un caballo ligero se fue; le siguieron, dicen pues, siendo así.
Veimeu elkunuŋei. Kəpatui, piam mai, püchikelu[1]. Entónces fué dejado. Se vino, dicen pues, el chico.
11. Veimeu t'avərkevi kiñe went'u. 11. Entónces encontró a un hombre.
—¿Wüllaaimi mi yewa? piŋerkei. —¿No venderás a tu yegua? le preguntaron
—Wülan ka, pirkei. —La venderé, contestó.
—¿Chumten vali? piŋerkei. —¿Cuánto vale? le preguntaron.
—Mari pura peso. —Dieciocho pesos.
Veimeu ŋiʎañmaŋerkei. Entónces se la vendió.
12. Namuntu amuturkei; ramtuŋerkei: —¿Mi yewa kai? piŋerkei[2]. 12. A pie caminó; le preguntaron: —¿Y tu yegua? le dijeron.
—Wülən, pirkei. —[La] vendí, contestó él.
—¿Chumten-mu wülimi? —¿En cuánto la vendiste?
—Mari pura peso-mu, pirkei. —En dieciocho pesos, dijo.
—¡Povo ŋeʎaimi, wedañma! —¡Leso quedarás de veras, caramba!
13. Veimeu vei pirkei: —¿Chem-meu povo ŋen? pirkei. 13. Entónces dijo eso: —¿Por qué soy leso? dijo.
—¿Chuchi mi plata? piŋerkei. —¿Cuál es tu plata? le dijeron.
Veimeu nentuparkei mari sentavo, ka kiñe siŋku. Entónces sacó diez centavos i un cinco.
—¡Mənna povo ŋeimi! piŋerkei. —¡Muy leso eres! le dijeron.
14. —Kiñe ina t'ipayayiñ, pirkeiŋən; t'iparkeiŋən. 14. —Luego saldremos, dijeron ellos; i salieron.
  1. Todo este pasaje es poco claro. No se entiende si todavía se trata del padre que en vano quería seguir al chico o si se trata de otras personas.
  2. Aquí son los dos hermanos mayores los que le preguntan; el chico ha vuelto solo a la casa, donde los hermanos lo esperan.