Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/309

Esta página no ha sido corregida
257
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO II
44. Veimeu «amuan deqiñ-meu», pi, piam. 44. Entónces «iré al volcán», dijo, dicen.
Veimeu ka amui, piam; pouwi, piam, deqiñ-meu; ka peŋei, piam, püchi allü mapu. Entónces otra vez fue, dicen; llegó, dicen, al volcán; otra vez fué visto, dicen, de un poco lejos.
Veimeu t'alkatuŋei, piam. Veimeu kəʎiŋei, piam. Veimeu kəʎiəl lai, piam, püchi mapuche. Entónces le fué tirado un balazo, dicen. Entónces fué herido, dicen. Entónces herido murió, dicen, el indiecito.


6. La hija del Cherruve

6. Epeu kiñe mapuche pralu deqiñ-meu[1] 6. Cuento de un indio que subió al volcán
1. T'ipai, piam, kiñe püchi mapuche; pərai, piam, d'eqiñ-meu. 1. Salió, dicen, un indiecito; subió, dicen, al volcán.
Wechui, piam, d'eqiñ-meu; pepui ruka Cheruve, piam. Llegó a la cumbre, dicen, en el volcán; vio la casa del Cherruve, dicen.
2. Veimeu konpui puwlu, piam: 2. Entónces llegando se acercó, dicen:
—¿Chumpeimi, tva-meu konpaimi? piŋei, piam. —¿Cómo estás, que vienes acá? le dijeron, dicen.
—Kintu-kədau-pen, pi, piam. —Estoy buscando trabajo, dijo, dicen.
—¡Təva-mu nielai ya kədau! Təva Cheruve ñi ruka, piŋei, piam, püchi mapuche. —¡Por acá no hay trabajo! Esta es la casa del Cherruve, le dijeron, dicen, al indiecito.
—¿Nielayam kədau Cheruve? pi, piam, püchi mapuche. —¿No tiene acaso trabajo el Cherruve? dijo, dicen el indiecito.
—Akukətuʎai, niei chamai kədau, piŋei, piam. —Ya va a venir después; quién sabe si tiene trabajo, le dijeron, dicen.
3. Veimeu allün-meu akutui, piam, Cheruve. Peŋepatui, piam, püchi mapuche. 3. Entónces un rato después llegó, dicen, el Cherruve. Fué avistado, dicen, el indiecito.
—¿Chumpeimi, fau məlepaimi? piŋepai, piam, püchi mapuche. —¿Cómo estás, que acá vienes a estar? se le dijo, dicen, al indiecito.
—Kintu-kədau-pevun, pi, piam, püchi mapuche. —Quería buscar trabajo, dijo, dicen, el indiecito.
—Fey ürke mai, eloeyu[2] kədau inche, pi, piam, Cheruve. —Está bien así, te daré trabajo yo, dijo, dicen, el Cherruve.
4. Veimeu zañue-mu inarumei, 4. Entónces entre los chan-
  1. Apuntado por el señor Chiappa, corregido i traducido por mí. Este cuento es de origen europeo. Compárese el Apéndice después del Estudio VIII.
  2. = eluaeyu