Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/271

Esta página no ha sido corregida
219
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO I
yaimi, wedañma kadel wapo ŋeimi, weda tiŋre», pi, piam, ŋürü. Welelvi, piam, kura-mu. maldito, demasiado guapo eres, mal tigre» , dijo, dicen, el zorro. Le pegó, dicen, con la piedra.
Riŋküt'ipavui, piam, tiŋre yem. Saltando quería salir, dicen, el tigre, ¡oh!
Feimu l·aŋəmüi, piam, tiŋre. Entónces mató, dicen, al tigre.
Veimeu nentuñmaŋei, piam, t'əlke tiŋre. ʎazui, piam, t'əlke tiŋre ŋürü. En seguida fué sacado, dicen, el cuero del tigre. Cortó lazos, dicen, del cuero del tigre el zorro.
40. «Kiñe ina pəratuan wenu mapu», pi, piam, ŋürü. 40. «En el acto subiré a la tierra arriba (al cielo)», dijo, dicen, el zorro.
«¡Cháu ŋünechên! ¡pranpatuen chau ŋünechên!» pi, piam, ŋürü. «¡Padre Dios! ¡Hazme subir padre Dios!» dijo, dicen el zorro.
Ut'üv-pramüi, piam, ñi ʎazu; ŋiʎaturkei, piam. Lanzó hacia arriba, dicen, su lazo; hizo la invocación, dicen.
41. Veimeu ŋünechen nüñma­paeyu, piam, ñi ʎazu. Veimeu pramüi, piam. Raŋin pullu kat'ikunulelyetui, piam, ñi ʎazu. 41. Entónces Dios le agarró, dicen, su lazo. Entónces subió, dicen. Llegando al medio le fué cortado, dicen, su lazo.
Naqpatui, piam, ŋürü. Veimeu l·atui. Cayó abajo, dicen, el zorro. Entónces murió[1].
  1. La figura de Dios, el gobernador de los hombres (ŋüne-chen) en el cielo será debida a las influencias cristianas.