Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/221

Esta página ha sido corregida
169
DIÁLOGOS EN PEHUENCHE CHILENO
305[1].
 
Ñi
Su
loŋko
jefe
eŋən
con ellos
wiŋka
chileno
kurüpayüŋi;
negra barba fué;
niei
tuvo
ñi
su
aŋe
cara
fentepun
tanto
weda-aŋe-ŋei
mala cara fué
təveichi
ese
went'u.
hombre.
306[2].
 
Kat'ə-tol-ŋei,
Cortada frente fué,
kiñe
una
nielai
no tuvo
ñi
su
pilun.
oreja.
Aʎkükefin
Lo he oido
kiñe
un
went'u
hombre
winkəfe
ladron
t'ipai
salió
kuartel-meu
cuartel de
ka
otro
t'ipantu.
año.
307.
 
Təveichi
Ese
went'u
hombre
presuŋekei
preso estuvo
laŋəmlu
matando
epu
dos
went'u
hombres
nalpelu.
peleando.
308.
 
Fentepun
Tanto
ʎükakefiyu
lo temimos (los dos)
təveichi
ese
went'u.
hombre.
Inchu-meu
Nosotros dos de
d'oi
mas
ñüua
bellacos,
am,
 
kəme
buen
t'alka
rifle
nielu
teniendo,
am,
 
feimeu
por eso
«kəme
«buen
wenüi»
amigo»
pifiyu.
le dijimos.
309.
 
Təveichi
Ese
tapayu:
negro.
«eluaen
«dadme
kiñe
una
kəme
buena
mula
mula
cheçhem
carga
kəlen»
estar»
pieneu.
me dijo.
Təveichi
Esa
chechem
carga
mürke.
harina tostada.
310[3].
 
Fei
Esto
pi:
dijo:
kuʎituayu
le pagaré
peuwüŋen
primavera
Valdivia-meu.
Valdivia en.
Inche
Yo

305. Su jefe era un chileno con barba negra. Tenia una cara mui salvaje este hombre.—306. De un lado al otro en la frente le pasaba una cicatriz i le faltaba una oreja. He oido que un hombre semejante ha huido de la cárcel de Valdivia el año pasado.—307. Lo habian puesto en prision porque en una pendencia habia muerto a dos hombres.—308. Teníamos mucho miedo a este hombre, Pero viendo que ellos eran muchos mas que nosotros i estaban bien armados, tratábamos de hacernos amigos. —309. El negro nos pidió una mula buena con su carga. que era de harina tostada.—310. Dijo que iba a pagármelo en


  1. F. payum las barbas.
  2. F. thol frente.
  3. F. peughgen primavera, de peughn brotar los árboles. ŋupintulavin por mupi. Antes de u, o, ü cambian a veces m, n, ŋ.