Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/158

Esta página ha sido corregida
106
ESTUDIOS ARAUCANOS III
220.
 
Cheu
¿Dónde
piŋì
dicho es
təvachi
esta
məlewe
morada
t'av
junto
lemu
monte
məlechi
estando
məlewe.
morada.
221.
 
Kara
Ciudad
no
no
ta
ésta
tevì
allá.
Məlei
Está
epu
dos
kəlon
colonos
ta təvei,
estos allá,
vei
ahi
tañi
su
təkukan
sementera
ta
esta
təve.
allá.
222.345
 
Tiechi
¿Ese
máwida
cerro
uü ŋielayam?
nombre no tiene?
 
Kimlavin.
No lo sé,
Así
pikeltukivin,
llamado lo tienen,
kudü
negro
mawida
cerro
pikel-tukivín.
llamado lo tienen.
223[1].
 
Tiechi
Aquel
deqiñ
volcan
cheu
dónde
piŋì,
llamado es,
tiechi
aquel
pirenŋechi
nieve siendo
deŋiñ.
volcan.
Vei
Así
ta
este
təve
allá
ʎaima
Llaima
d'eŋiñ
volcan
ta
este
təv'e.
allá.
224.
 
Məlelai
¿No está
kiñe
una
lafken
laguna
vel-meu;
allá por?
chaŋel
pierna
lafken
laguna
məleam
es
lafken?
laguna?

220. ¿Cómo se llama el pueblo que vemos allá, a la orilla del monte? —221. No es pueblo. Son las chacras de dos colonos estranjeros.—222. ¿Tiene nombre ese cerro?—No sé con seguridad. Creo que lo llaman Cerro Negro.— 223. ¿Cómo se llama aquel volcan nevado? —Es el volcan Llaima, señor. 224. —¿No hai una laguna cerca de ese volcan?


  1. Havestadt deûin mons ignivomus. Febrés O. escribe dehuiñ. Segun me dijo Juan Amasa Llaima no es nombre indijena, por lo ménos no el actual. Lo llaman chaŋel deŋiñ; F. chag o chagùll ramito, chagnamun pierna chagùllùcu los dedos de la mano. Parece que la idea primitiva de chaŋ es como dice Havestadt § 696 pars, junctura.