Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/119

Esta página ha sido corregida

III
DIÁLOGOS ARAUCANOS EN DIALECTO PICUNCHE

En febrero de 1894 estuve como úna semana en Collipulli para trabajar con mi antiguo amigo, el cacique Juan Amasa, que tiene su ruca cerca de este pueblo a orillas del rio Malleco. La traduccion de las 253 frases que traia preparadas para este destino, es casi sin escepcion completamente correcta i Amasa solo raras veces añadió palabras que no le habia pedido. Por esta razon creo que me será permitido entrar en muchos mas detalles analíticos en la traduccion interlineal. Sin embargo tengo que pedir perdon al lector por no haber observado siempre la misma exactitud en el análisis de los conjuntos verbales. La traduccion literal al castellano es a menudo completamente imposible; me limito, pues, a veces a dar la version literal de cada uno de los elementos componentes; para saber la idea espresada hai que consultar las frases castellanas orijinales al pié de la pájina. Siendo las frases en jeneral las mismas que he pedido a Quintuprai, pongo el número correspondiente de los diá-

9