Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/114

Esta página ha sido corregida
62
ESTUDIOS ARAUCANOS II
330[1].
 
Kimelái
No se conoce
chi
el
s'ü´pú,
camino,
kiñe
un
fakeáno
vaqueano
kintuáimi,
te lo mostrará,
ŋiyulmeáimo.
él te guiará.
331[2].
 
Peŋel'el'mén
Ve a hacerme ver
chi
el
l'eufu
rio
pouám
para llegar
inché
yo
chi
i el
ŋil'áwe
vado.
kai.
 
Eimi
nómeŋe
al otro lado
ŋiyul'mén,
me vas a guiar,
el'meŋén.
me vas a dejar.
Uneŋe
Anda primero
éimi
tú (que)
 
eres vaqueano
fakeaneimi
yo
inche
seguiré.
iñaŋeán.
332[3].
 
Inche
Mi
ñi
 
fóchem
hijo
ŋiyul'meáimo,
va a guiarte,
nóme
al otro lado (del)
léufu
rio
el'meáimo.
te va a dejar.
333[4].
 
Kü´me
¿Bien
kimfími
conoces
chi
el
rü´pü?
camino?
334.
 
Kəmékimən.
Bien sé.
Shiwenuqáyu.
Nos acompañaremos los dos
 
(vamos juntos.)
335.
 
Chumə´l'
¿Cuando
s'upáimi?
pasaste?
Wíya—épuému—pus'ánto kiñe.
Ayer—anteayer—ocho dias uno=una semana.
336[5].
 
Kətula
¿Hasta ahí no
ŋepái,
viene a ser,
fitulái
no alcanza
ŋepi
sucede
chi
el
ko
agua
pu
en
kárqa?
la carga?
337[6].
 
No;
No;
kəmé
bien
s'umáyen;
pasaremos;
áula
ahora
zoi
mas
as'kü´i
bajó
chi
el
leufu.
rio.
338[7].
 
Feimu
Allá
s'umelaimi;
no pasas;
fapəle!
¡por acá!
famo
acá
kəpaŋe;
ven*
mel'kaiŋi
resbaloso está
maziao.
mucho.
339[8].
 
Famu
Acá
zoi
mas
kəmé
bien
laqelŋí (?);
se baja;
inche
yo
wulnean (?),
iré primero,
inapakáne
sigueme
mətén.
no mas.
  1. No veo el camino. cp. (F. giuln guiar, endilgar).
  2. Muéstreme usted el camino al rio.
  3. Mi hijo te va a dejar al otro lado.
  4. ¿Conoces bien el camino?
  5. ¿No se mojará la carga? (H. vithun alcanzar)
  6. No, señor; el rio entónces tenia mas agua que hoi.
  7. No pases allá; está mui resbaloso. (F. melcayùn resbalar).
  8. Aqui es mejor la bajada; yo iré adelante, sigame usted. (Habrá que leer naqelŋi cp. F. naghùln bajar a otro, i unean cp. F. une primero).