Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/32

Esta página ha sido corregida
8
 

que se encuentra en Suarez (De la excelencia de los caballos, fol. 118), á las otras formas, debo hacer constar que, desde el siglo XV, la más en uso entre la gente popular es albarráz.

Abasis
cast., mall. y port., abasi, abassi mall. De عبسىabbasí, nombre de una moneda corriente en el reinado de Chah Abbás, que valía cuatro chajis. V. Bergé, Dict. Pers.—Franç. Sousa, de quien es la etimología, dice que es moneda de plata que corre en el Asia, cuyo valor es de 80 reis, la cual tomó su nombre del califa Abbás, que la mandó acuñar. V. Vestigios da lingoa ar. em Portugal.
Abbarrada
port. Vaso de barro para beber ó de loza de la India en que se ponen flores. Sta. Rosa, Elucid. De البرادةalbarráda, «vaso para beber, jarro con dos asas» en P. de Alcalá.
Abdelari
cast. y mall., abdelavi cast. Melón de Egipto. De عبدالارىabdelaví, nombre del melón en Siria. V. Bocthor.
Abdest
mall. Ablución usada por los turcos. De عبدستabdest, «ablución.» V. Redhouse, Turk. Dict.
Abducar
cat. y mall. De الدكارad-ducár ó الذكارadz-adzucár, «cierta especie de seda de inferior calidad.» Cf. aducar.
Abech
ant. mall. Manto real. Acaso proceda esta voz de عبايةabáya, forma sinónima de عبا‎ ó عباة‎, «manto ó capa» en Catafago, «manto con mangas cortas de tela rayada adornada de dibujos» en Bocthor (sobre este género de vestidura v. Dozy, Dict. des noms. des vétem., p. 297), ó mejor, como lo pide de suyo la ch final del voc. mall., de حبيكhabic, «bene texta vestis» en Freytag [1].
Abela
abelu. Llaman así en España al llanto que hacen los moros y los judíos cuando se les muere algún pariente. Guadix, Dic. ms. de la Bibl. Colombina, B. 4.ª, 450 11
  1. Tal vez el término mall. no sea más que el hebr. הבּגדabbéged, por apócope abég, vestis en el Génesis y en el Libro 1.º de los Reyes, sinónimo de los griegos στολή y ἱματὶον, vocablo este último que vale habit, vêtement, manteau. V. Alex. Dict. Grec-Franç.