Esta página ha sido corregida
109
- Albeden
- Especie de soladura, pavimento ó revestimento de un edificio con piedras labradas.
- «Otrosí, que el dicho maestro sepa edificar una casa real... y sepa solar de azulejo, pilas y albedenes y calçeros». Ord. de Sev., Tit. de los Albanies, fol. 150 v.
- Entre otras acepciones tiene el verbo بطن bátana en segunda forma la de revestir, forrar, cubrir y acaso pavimentar un edificio con ciertas piedras, como lo declara el siguiente pasage del Idrisi, p. 211, que cita Dozy en su Suplemento: و وجه هذه الصوممة كله مبطن بالكذان اللكى «y halló que esta torre estaba toda revestida ó pavimentada de adoquines Aloquí». En los Diálogos de Cherbonneau se encuentra el término بطان y con el art. albaden en significación de plafond.
- Albéitar
- albéytar cast., alvéitar port. De البيطر albéytar, como lo pide el acento, y no de البيطار albeitár, minutor, menescal en R. Martín, albéytar de bestias en P. de Alcalá. Acertadamente dice Dozy que la dicción arábiga viene de la griega ἱππἱατρος veterinarius.
- Albeite
- ant. Lo mismo que albeitar.
- Albellon
- Casiri y Alix dan á esta voz la misma etimología que Müller. V. albañal.
- Albena
- . Lo mismo que alheña.
- Albenda
- cast., albendá, albendia basc. Colgadura de lienzo entretejida á modo de red ó encaje. No concuerdan los etimologistas sobre el orígen de esta palabra. Casiri, Marina, Alix y Engelmann la derivan de بند band, bandera; Dozy de البندارية albanderiya, empleada á su parecer, en las Mil y una noches (Ed. Habicht, I, 153) en el sentido de paños ó cortinas, como sinónima de ايزرة; Larramendi dice que viene del basc. albenia (orilla, fleco), y finalmente Simonet (Glos., p. 7), con mejor acuerdo, la trae del lat. penna ó de su diminutivo pennula, como los vocablos de la leng. lat. panelus, panellus, penellum y pennellus, el prov. peneou, el fr. panneau (especie de red) y el ant. castellano abeñola (pestaña).