Página:Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu/109

Esta página ha sido corregida
85
 
Alafaya
cat. y mall. Vestido de algodón y seda. V. anafaya.
Alafia
Gracia, perdón, de العافيةalafia, salud en P. de Alcalá, pax en R. Martín, incolumitas en Freytag. Esta voz, cuya raíz es عفاafa, parcere en el lexicógrafo catalán, se halla repetidamente en las inscripciones árabes de la Alhambra. La etimología es de Alix y Engelmann.
Álaga
Especie de trigo. Alix propone tres etimologías árabes, olvidando que esta voz es la latina Alica, especie de trigo semejante á la escanda en Plinio, la espelta, cierta suerte de trigo en Nebrija.
Alagara
alfagara, alfajara, alhagara, alfagiara en Yepes (Crónica de la Órd. de S. Benito, VII, Apéndice, f. 10 v.), de العجارةalichára, cortina. Dozy. Conforme con esta etimología, no puedo estarlo en la interpretación de cortina que da el docto orientalista al vocablo arábigo, siendo su más común y ordinario sentido el de velo, vestido, cubierta y capa. Véanse Freytag, Kazimirski y Lane. Y aunque la cortina sirve también para cubrir, entiendo que el vocablo velo cuadra mejor con los textos que trae el Padre Flores en la España Sagrada (Tom. XXXVI págs. 27, 35, 43 y 61) y Carpentier en su suplemento al Glosario de Ducange. Es más; yo creo que el término عجارةachára no es acaso más que la forma arábiga del hebreo פרכתfaroquet, velum, quod in tabernaculo sacro Sanctum separabat a Sancto Sanctorum, como se lee en el Exodo, XXVI, 31, en el Levítico, XVI, 2, y en los Números, XVIII, 7. V. Gesenius, Lexicón Hebraicum et Chaldaicum.
Alahea
alahela, algela port. Campo donde hay poca gente. De الحلةalhella, vicus, mansio en Freytag, morada, habitación en Kazimirski. Dozy deriva las voces portuguesas الحلةalhilla, gens quæ aliquo loco subsistit. En Kazimirski denota también morada y tiendas de tribus nómadas.
Alahilca
alailca ant. Colgadura ó tapicería para adornar las paredes. Academia.