Esta página ha sido corregida
369
CANCIONES DE MACHI
Iñche mai ta Iwaipiwiehen piŋen. | Yo me llamo Piwichen culebrón. |
Iñche mai Llaitukintuipiwichen piŋen. | Yo me llamo Llaitukintuipiwichen. |
„Tripapan tañi trayen meu“, fei piŋen. | „Salí de la cascada“ la llamo. |
41.
Al enfermo canta: | |
Adəmfalwelaimi mi felewen. | No hay como tratarte en ese estado. |
Mi feméteu feichi pikum wekufù, | Te lo ha causado un diablo del norte. |
Fei meu feleimi. | De eso te encuentras así, |
Welu pepaqeimi. | Pero yo vengo á verte. |
Al diablo: | |
„Entuafiñ“, pieimi; | He dicho de ti: „Lo sacaré“; |
Pepaqeimi féola. | Vengo á verte ahora, |
Pikum wekufù. | Diablo del norte. |
42.
Uyù-kintun-ŋewefuimi, | Se te había ido la vista por el vértigo, |
Tuñmaqeimeu mi piuke | Te había cogido el corazón |
Eitəfachi pikum wekufù. | Aquel diablo del norte. |
Fei femeimeu. | Ese te lo causó. |
Fei meu feleweimi. | Por eso estás en ese estado. |
Fei meu mai pepaqeimi, | Por eso vengo a visitarte. |
Fei meu kùpan. | Por eso vengo. |
„Entulmeafiñ | Dije de ti: „Le sacaré |
Ñi pikum wekufù“, pieimi: | Su diablo del norte“; |
Fei meu kùpan. | Por eso vengo. |
43.
„Kùpape“ ñi pifiñ meu, | Porque dijiste de mí: „Venga ella“, |
Fei meu kùpan. | Por eso vengo. |
Welu fachantù entultuaqeimi | Pero hoy te sacaré |
Tami wekufù, mi útrəftuŋemom | Tu demonio, que te tiraron. |
Fei meu yelmetuafiñ | Vengo porque dije: |
Tañi wekufù“ pin mai kùpan. | „Le voy á llevar su demonio. |
Féola mai, fachantù, afí mi dəŋu. | Ahora, pues, para hoy terminó tu curación. |