Esta página ha sido corregida
368
CANCIONES DE MACHI
37.
(El médico halló la piedra, el contraveneno, y alivió al enfermo.)
Akuwelaian, naqpawelaian; | Ya no llegaré, ya no vendré abajo; |
Pemefiñ mai kum piwichen. | Fuí á encontrar al piwichen colorado. |
Metrùltulei ñi piwichen kura meu, | Mi piwichen tenía por cabecera una piedra, |
Pemefiñ kum piwichen: | Encontré el piwichen colorado: |
Fei meu kùpawelaian, naqpawelaian. | Por eso ya no vendré, ya no bajaré. |
38.
Ayechi mawida meu ñi rumeafun, | Cuando había de pasar por aquella montaña, |
Llankùñman foique: | Me sucedió que cayó un canelo: |
¿Ñi moŋeaqelchi, | ¿Será señal de que viva, |
Ñi alweyaqelchi? | Ó lo será de que muera? |
Fei meu mai weñaŋkùn. | Por eso, pues, tengo pena. |
39.
Ayechi mawida meu amon mai, | A aquel bosque fuí, pues, |
Ñi kintul·awen·aqel. | Para buscar remedios. |
Fei meu mai perimontumen: | Allí tuve una visión: |
„Ŋeikufùi foiqe“. | „Mecióse un canelo.“ |
Fei ñi perimoutun. | Esa era la visión que tuve. |
Pepilfalwelan ñi felewen; | Ya no me asienta nada, así he quedado; |
Fei meu mai rakiduamn meu felewen[1]. | Por eso estoy pensativa. |
40.
¿Inei piŋeimi, tripapaimi. | ¿Cómo te llamas tú que saliste aquí, |
Pitike kum foiqe? | De los canelos colorados? |
¿Inei piŋeimi, tripapaimi | ¿Cómo te llamas tú que saliste |
Trayenko meu? | De la cascada? |
- ↑ =rakiduamkəlewen