Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/79

Esta página ha sido corregida
154
(80
MANUEL MANQUILEF

su espiritu i le hacia creer que aquel las hogueras eran los telégrafos del indio i sus resplandores las cifras misteriosas que tramaban su muerte. pilken ta rulpa duņualu peno», pi futa ofispu yem. «Itro layan mai tufachi» pi mai ņünechen chi, che ñi duņu miaulu.
11.—Con esto vino a esplicarse lo de las visiones nocturnas, que no eran otra cosa que indios que espiaban su marcha para precipitarse sobre él. 11.—Feula mai feņentui ñi pewun ta winka rüpü meu.
12.—Al dia siguiente se puso Maran en marcha i caminaron todo el dia, hasta que llegaron a un bosque, donde se detuvieron para cobrar aliento. 12.—Umañ meu mai patiru em oñotui. Komantü kultrafi tañi pu che eņun. Puiņun kiñe mawida meu, fei meu mai ürkütuiņun tañi oño trekatuyael.
13.—Allí estaban cuando apareció una tropa de salvajes que gritaban ¡malon, malon! 13.—Petu ürkütulu tripai mai fentrenche wirarkülen; maloņ, maloņ!
14.—A tan brusco ataque todos se pusieron en precipitada fuga i Maran fué uno de los primeros en huir sobre su caballo. 14.—Allkülu müten ta winka lefkülen lefiņun. Maran em! unelu meu lefí purakawellí mai tañi diņenoam.
15.— En vano se escondió el Obispo, pues luego lo descubrieron en una cuesta tupida de coligüé i quilas. Pero el tiempo que habian demorado en buscarlo habia permitido a Curimilla, el defensor de Maran, presentarse al frente de los indios de Tirúa, Tucapel i Lleullen, cuando se conducia en triunfo a la victima. 15.—Illkawí ta, ofispu yem, welu michai müten peņei mai cheu ñi illkakülen. Welu petu ñi kintuņen akui mai ofispu ñi wenüi Kurümillá, Maran ñi füta inkafe, akuli fentren che Tidua; alui Tukapel ka Lleullen petu ñi kupalņen ta Maran em! mai.
Por ámbas partes se manifestó el mismo teson; unos por matar, otros por defender, i la tierra de Arauco iba a empaparse con la sangre de sus hijos, cuando los dos partidos convinieron en decidir por la suerte su querella i reemplazar la batalla por una partida de chueca. Epu trokiñ che duņui mai kiñeke lapé piņun, kakelu lakilpe piņun kai. Reyei mai ta che kewayalu eņun; fei meu mai «paliayiñ mai, piņun, chuchi weulu ta weuwai ta Maran,» piņun mai.
16.—Como el debate era ruidoso, habian concurrido guerreros de todas las tribus de Arauco i tomado cada uno su puesto bajo las banderas de Curimilla i Huentelemu, los campeones que iban a disputar la vida del Obispo. Cuando engrosaron bien sus filas, ámbos partidos se pusieron en marcha i vinieron a colocarse cara a cara, como dos ejércitos próximos a venirse a 16.—Kom mapu meu mai rupai ta palitun ni müleael ka ni chadņeam ta Maran. Fei meu mai akuiņun kom pu palife tañi inkayael ta Kurümilla ka tufeichi Wentelemú epú ņen palin em! mai. Epu trokiñ dullilu ñi che amuiņun mai tañi norümkuleael epu futake wechafe reke tani kewayael reké.

Kurümillá ñi che yem duņulaiņun