Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/18

Esta página no ha sido corregida
X
TRADUCTORES DE VIRGILIO.

de metro y en estilo rústico, por consonar con el poeta, que introduce personas pastoriles.»

Más que traduccion, es imitacion bastante libre Ia de Juan del Encina, que está llena de alusiones á cosas de su tiempo. Baste decir que en la égloga I «Melibeo... habla en persona de los caballeros que fueron despojados de sus haciendas por ser rebeldes, conjurando con el rey de Portugal que de Castilla fué alzado...» y Títiro habla del gobierno de Enrique IV.

Aun es más singular la trasformacion de la églo:

ga II, donde Alexis está convertido en Fernando el Católico:

Coridon, siendo pastor Trovador, Muy aficionado al Rey.

Espejo de nuestra ley, Con amor Deseaba su favor; Mas con mucha cobardía No creía De lo poder alcanzar:

Por los montes se salía Cada día Entre sí solo á pensar...

La égloga III está aplicada «á los privados del señor rey D. Enrique, y á muchos grandes que con envidia dellos, é áun ellos mesmos entre sí, sembraron gran discordia en nuestra Castilla, é algunos dellos tentaron alzar por rey al príncipe D. Alfonso su hermano,»